Ngā Tāngata e Kore e Uru ki roto ki te Whakaminenga a Ihowā
1 Ko te tangata kua unakatia, kua romiromia, kua tapahia atu rānei tōna mea ngaro, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowā.
2 E kore e uru te pōriro ki roto ki te whakaminenga a Ihowā; ahakoa tae ki te tekau o ōna whakatupuranga, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowā.
3 E kore e uru te Āmoni, te Moapi rānei, ki roto ki te whakaminenga a Ihowā; ahakoa tae ki te tekau o ō rātou whakatupuranga, e kore e uru ki roto ki te whakaminenga a Ihowā ake ake. 4 Mō rātou kīhai i whakatau i a koutou, me te mau taro mai, me te mau wai mai mō koutou ki te ara, i tō koutou putanga mai i Īhipa; mō rātou hoki i utu i a Paraama, i te tama a Peoro i Petoro i Mehopotamia, hei kanga mōu. 5 Otiia, kīhai a Ihowā, tōu Atua, i pai ki te whakarongo ki tā Paraama engari whakaputaina kētia ake e Ihowā, e tōu Atua te kanga hei manaaki mōu; nō te mea e aroha ana a Ihowā, tōu Atua, ki a koe. 6 Kei whai koe kia mau te rongo ki a rātou, kia kake rānei rātou i ngā rā katoa e ora ai koe.
7 Kaua e whakarihariha ki te Ēromi ko tōu tuakana hoki ia; kaua e whakarihariha ki te Īhipiana; he manene hoki koe i tōna whenua i mua. 8 Kei te toru o ngā whakatupuranga ka uru ā rātou tamariki e whānau ai ki roto ki te whakaminenga a Ihowā.
Te Whakapainga o te Puni Taua
9 Ki te haere ā-ope atu koe ki ōu hoariri, kia tūpato i ngā mea kino katoa. 10 Ki te mea kei roto i a koe tētahi tangata kāhore i mā i te paheketanga o te pō, nā, me haere atu ia ki waho o te puni; kaua ia e haere ki roto ki te puni. 11 Otiia ka whakaahiahi, nā, me horoi ia e ia ki te wai; ā, ka toene te rā, ka haere ia ki roto ki te puni.
12 Ā, me waiho e koe tētahi wāhi i waho o te puni, hei putanga atu mōu ki waho. 13 Kia whai kāheru hoki koe i roto i āu mea; ā, ka noho koe ki waho, nā, me keri e koe ki taua mea, ā, ka tahuri ki te tanu i te mea i puta i roto i a koe. 14 Kei te hāereere hoki a Ihowā, tōu Atua, i waenganui o tōu puni, hei whakaora i a koe, hei tuku hoki i ōu hoariri ki tōu aroaro. Mō reira kia tapu tōu puni; kei kite ia i tētahi mea whakarihariha i roto i a koe, ā, ka tahuri kē i a koe.
He Ture Momo
15 Kaua e tukua atu ki tōna rangatira te pononga i tahuti mai i tōna rangatira ki a koe; 16 me noho ia ki a koe, ki waenga ōu, ki te wāhi e whiriwhiri ai ia, ki tētahi o ōu kūwaha, ki tāna e pai ai; kaua ia e tūkinotia.
17 Kaua tētahi o ngā tamāhine a Īharaira e waiho hei kairau, kaua anō hoki tētahi o ngā tama a Īharaira e whakatangata o Horoma. 18 Kei kawea e koe te utu o te wahine kairau, te utu rānei o te kurī ki roto ki te whare o Ihowā, o tōu Atua, hei mea kī taurangi. He mea whakarihariha hoki ēnā e rua ki a Ihowā, ki tōu Atua.
19 Kei whakatārewa koe i tētahi mea ki tōu teina hei mea whakatupu; hei moni whakatupu, hei kai whakatupu, i tētahi rānei o ngā mea e whakatārewaina ana hei whakatupu. 20 He tangata kē, whakatārewaina atu te moni whakatupu; ki tōu teina ia kaua e whakatārewaina. Kia manaakitia ai koe e Ihowā, e tōu Atua, i ngā mea katoa e totoro atu ai tōu ringa i runga i te whenua e haere atu nei koe ki reira tango ai.
21 Ki te puaki tāu kī taurangi ki a Ihowā, ki tōu Atua, kei whakaroa ki te whakamana; nō te mea ka whāia mai e Ihowā, e tōu Atua, ki a koe; ā, ka waiho hei hara mōu. 22 Ki te kāhore ia e puaki tāu kī taurangi, e kore e waiho hei hara mōu. 23 Ko te mea i puta atu i ōu ngutu kia mana i a koe, mahia; kia rite hoki ki tāu kī taurangi ki a Ihowā, ki tōu Atua, hei whakahere tuku noa, hei pērā me tā tōu māngai i kōrero ai.
24 E haere koe ki te māra wāina a tōu hoa, kainga ngā karepe e pai ai koe, ā, mākona noa koe; kaua ia e kohia ētahi ki tāu oko. 25 E haere koe ki te wīti kāhore anō kia kotia a tōu hoa, nā, mā tōu ringa e kato ētahi hua; kaua ia he toronaihi e ākina atu ki te wīti a tōu hoa, kāhore anō kia kotia e ia.
Kik vehetők fel a gyülekezetbe, kik nem
1 Akinek szeméremteste zúzott vagy megcsonkított, ne menjen be az Úrnak községébe. 2 A fattyú se menjen be az Úrnak községébe; még tizedízig se menjen be az Úrnak községébe. 3 Az Ammoniták és Moábiták se menjenek be az Úrnak községébe; még tizedízig se menjenek be az Úrnak községébe, soha örökké: 4 Azért, mert nem jöttek előtökbe kenyérrel és vízzel az úton, mikor kijöttetek Égyiptomból; és mivelhogy felbérlette ellened Bálámot, a Beór fiát, a mesopotámiabeli Péthorból valót, hogy megátkozzon téged. 5 De az Úr, a te Istened nem akarta meghallgatni Bálámot; hanem fordította az Úr, a te Istened az átkot néked áldásodra, mivelhogy szeretett téged az Úr, a te Istened. 6 Ne keresd az ő békességöket és az ő javokat teljes életedben, soha. 7 Ne útáld az Edomitát; mert atyádfia az; ne útáld az égyiptombelit, mert jövevény voltál az ő földén. 8 Az olyan fiak, a kik harmadízen születnek nékik, bemehetnek az Úrnak községébe.
Különféle törvények
9 Ha táborba szállsz a te ellenséged ellen: őrizkedjél minden gonosztól. 10 Ha volna valaki közötted, a ki nem volna tiszta valami éjszakai véletlenség miatt: menjen ki a táborból, és ne menjen vissza a táborba; 11 És mikor eljő az estve, mossa meg magát vízzel, és a nap lementével menjen be a táborba. 12 A táboron kívül valami helyed is legyen, hogy kimehess oda. 13 És legyen ásócskád a fegyvered mellett, hogy mikor leülsz kivül, gödröt áss azzal és ha felkelsz, betakarhassad azt, a mi elment tőled; 14 Mert az Úr, a te Istened, a te táborodban jár, hogy megszabadítson téged, és elődbe vesse a te ellenségeidet: legyen azért a te táborod szent, hogy ne lásson te közted valami rútságot, és el ne forduljon tőled. 15 Ne add ki a szolgát az ő urának, a ki az ő urától hozzád menekült. 16 Veled lakjék, te közötted, azon a helyen, a melyet választ valamelyikben a te városaid közül, a hol néki tetszik; ne nyomorgasd őt. 17 Ne legyen felavatott paráznanő Izráel leányai közűl; se felavatott paráznaférfi ne legyen Izráel fiai közül. 18 Ne vidd be a paráznanő bérét és az eb-bért az Úrnak, a te Istenednek házába akárminémű fogadás fejében; mert mind a kettőt útálja az Úr, a te Istened. 19 A te atyádfiától ne végy kamatot: se pénznek kamatját, se eleségnek kamatját, se semmi egyébnek kamatját, a mit kamatra szokás adni. 20 Az idegentől vehetsz kamatot, de a te atyádfiától ne végy kamatot, hogy megáldjon téged az Úr, a te Istened mindenben, a mire kinyujtod kezedet, azon a földön, a melyre bemégy, hogy bírjad azt. 21 Ha fogadással ígérsz valamit az Úrnak, a te Istenednek: ne halogasd annak megadását; mert bizony megkeresi azt rajtad az Úr, a te Istened, és bűnül tulajdoníttatik az néked. 22 Ha pedig nem teszesz fogadást, bűn sem tulajdoníttatik néked. 23 Ügyelj arra, a mi ajkaidon kijön, és úgy teljesítsd, a mit száddal ígérsz, mint mikor szabad akaratból teszesz fogadást az Úrnak, a te Istenednek. 24 Ha bemégy a te felebarátodnak szőlőjébe, egyél szőlőt kívánságod szerint jóllakásodig, de edényedbe ne rakj. 25 Ha bemégy a te felebarátod vetésébe, kezeddel szaggass kalászokat, de sarlóval ne vágj be a te felebarátod vetésébe.