1 Porém em resposta Jó disse:
2 "Eu ainda estou revoltado e me queixo de Deus;
não posso parar de gemer.
3 Gostaria de saber onde encontrá-lo;
gostaria de ir até o lugar onde ele está,
4 para levar a ele a minha causa
e apresentar todas as razões que tenho a meu favor.
5 Gostaria de saber o que ele me diria
e como me responderia.
6 Será que Deus usaria todo o seu poder contra mim?
Não! Estou certo de que ele me ouviria.
7 Sou um homem honesto.
Eu poderia apresentar a minha causa a ele,
e de uma vez por todas ele me declararia inocente.
8 "Eu procuro no Leste, mas Deus não está ali;
e não o encontro no Oeste.
9 E também não o vejo
quando age no Norte ou se esconde no Sul.
10 Mas Deus conhece cada um dos meus passos;
se ele me puser à prova,
verá que sairei puro como o ouro.
11 Eu sigo o caminho que ele me mostra
e nunca me desvio para lado nenhum.
12 Obedeço aos mandamentos de Deus;
sempre faço a sua vontade e não a minha.
13 "Deus faz o que quer;
quando ele decide fazer alguma coisa,
ninguém pode impedir.
14 Ele levará até o fim o que planejou fazer comigo
e também realizará todos os seus outros planos.
15 Por isso, eu perco a coragem na presença dele
e, quando penso nisso, fico apavorado.
16,17 A escuridão me deixou cego;
mas é o Deus Todo-Poderoso quem me põe medo,
e não a escuridão.
1 Alors Job prit la parole et dit:
2 Oui, aujourd`hui ma plainte est amère, et pourtant ma main retient mes soupirs.
3 Oh! Qui me donnera de savoir où le trouver, d`arriver jusqu`à son trône!
4 Je plaiderais ma cause devant lui, et je remplirais ma bouche d`arguments.
5 Je saurais les raisons qu`il peut m`opposer, je verrais ce qu`il peut avoir à me dire.
6 M`opposerait-il la grandeur de sa puissance? Ne jetterait-il pas au moins les yeux sur moi?
7 Alors l`innocent discuterait avec lui, et je m`en irais absous pour toujours par mon juge.
8 Mais si je vais à l`orient, il n`y est pas; à l`occident, je ne l`aperçois pas.
9 Est-il occupé au septentrion, je ne le vois pas; se cache-t-il au midi, je ne puis le découvrir.
10 Cependant il connaît les sentiers où je marche; qu`il m`examine, je sortirai pur comme l`or.
11 Mon pied a toujours foulé ses traces; je me suis tenu dans sa voie sans dévier.
12 Je ne me suis pas écarté des préceptes de ses lèvres; j`ai fait plier ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Mais il a une pensée: qui l`en fera revenir? Ce qu`il désire, il l`exécute.
14 Il accomplira donc ce qu`il a décrété à mon sujet, et de pareils desseins, il en a beaucoup.
15 Voilà pourquoi je me trouble en sa présence; quand j`y pense, j`ai peur de lui.
16 Dieu fait fondre mon coeur; le Tout-Puissant me remplit d`effroi.
17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui me consument, ni l`obscurité dont ma face est voilée.