1 Τότε μίλησε ο Ελιφάζ, ο Ταιμανίτης.
2 Μπορεί τάχα ο άνθρωπος
χρήσιμος να ’ναι στο Θεό;
Μονάχα τον εαυτό του μπορεί να ωφελήσει,
αν έχει φρόνηση.
3 Τι έχει να ωφεληθεί ο Παντοδύναμος,
αν είσαι δίκαιος εσύ;
Κι αν έχεις άψογη ζωή εκείνος τι κερδίζει;
4 Μήπως θαρρείς πως επειδή είσαι ευσεβής
γι’ αυτό σε τιμωρεί
και σε δικάζει;
5 Όχι γι’ αυτό, αλλά επειδή μεγάλη είν’ η κακία σου
κι οι ανομίες οι δικές σου
δε μετριούνται.
6 Πήρες παράνομο ενέχυρο απ’ το φτωχό συμπατριώτη σου
και το μοναδικό
του στέρησες το ρούχο.
7 Δεν πότισες νερό τον διψασμένο
κι αρνήθηκες στον πεινασμένο το ψωμί.
8 Επειδή είσαι ισχυρός κυρίεψες όλη τη χώρα.
κι είχες το θράσος
να εγκατασταθείς σ’ αυτήν.
9 Αρνήθηκες τις χήρες να βοηθήσεις
κι εκμεταλλεύτηκες
τα απροστάτευτα ορφανά.
10 Γι’ αυτό και σε κυκλώνουνε παγίδες
και σε ταράζει φόβος ξαφνικός.
11 Τόσο πολύ σκοτείνιασε γύρω σου που δε βλέπεις·
και σε σκεπάζουνε πλημμύρα τα νερά.
12 Δε βρίσκεται τάχα ο Θεός πάνω ψηλά στους ουρανούς;
Και δες σε πόσο ύψος είναι τ’ άστρα!
13 Για τούτο κι εσύ λες:
«Τάχα τι ξέρει ο Θεός;
μπορεί μέσ’ απ’ τα σκοτεινά σύννεφα
να μας κρίνει;»
14 Λες πως τα νέφη τα πυκνά δεν τον αφήνουνε να δει,
καθώς τις άκρες τ’ ουρανού
τις γυροφέρνει;
15 Θέλεις τους δρόμους τους παλιούς ν’ ακολουθήσεις,
που βάδισαν οι άνομοι;
16 Αυτοί οι άνθρωποι χάθηκαν πριν την ώρα τους
και τα θεμέλια τους
ο χείμαρρος τα πήρε.
17 Λέγανε στο Θεό: «Φύγε μακριά μας!»
και «τι μπορεί να κάνει
για μας ο Παντοδύναμος;»
18 Κι όμως, αυτός γέμιζε μ’ αγαθά τα σπίτια τους.
Αλλά μακριά επίσης κι από μένα
τέτοιου είδους λογισμοί.Εδώ ο Ελιφάζ επαναλαμβάνει τα λόγια του Ιώβ εις κεφ. 21:16.
19 Οι δίκαιοι βλέπουνε την πτώση των κακών
και χαίρονται.
Τους ειρωνεύονται οι αθώοι:
20 «Να που χαθήκαν όσα απόκτησαν οι εχθροί μας
κι ό,τι απόμεινε απ’ αυτούς
το ’φαγε η φωτιά».
21 Λοιπόν σταμάτα σαν εχθρό να βλέπεις το Θεό!
Κάνε μαζί του ειρήνη κι έτσι την ευτυχία θα βρεις.
22 Δέξου τη διδαχή απ’ το στόμα του
και θρόνιασε τα λόγια του
μες στην καρδιά σου.
23 Γύρισε πίσω στον Παντοδύναμο
και θα σε ανορθώσει.
Διώξε μακριά την αδικία
από το σπίτι σου,
24 πέταξε το χρυσάφι σου στο χώμα
και ρίξε στα χαλίκια των χειμάρρων το μάλαμα της Οφείρ.
25 Και θα ’ναι ο Παντοδύναμος χρυσάφι σου
κι ασήμι σου σωρός.
26 Τότε στον Παντοδύναμο θα βρίσκεις αγαλλίαση
και θα κοιτάς μ’ εμπιστοσύνη το Θεό.
27 Θα τον παρακαλείς κι αυτός θα σε ακούει·
κι εσύ θα εκπληρώνεις
ό,τι του έταξες.
28 Ό,τι αποφασίζεις θα το πετυχαίνεις
και φως θα καταυγάζει
τα μονοπάτια σου.
29 Σ’ αυτούς που ’χουν καταβληθεί
θα μπορείς να τους λες να σηκωθούνε,
γιατί τον συντριμμένο
τον σώζει ο Θεός.
30 Θα ελευθερώσει ακόμα και τον ένοχο·
για χάρη σου, αν η ζωή σου είν’ καθαρή,
θα τον λυτρώσει.Ο στ. στα εβρ. είναι ασαφής.
1 Then Eliphaz the Temanite answered and said, 2 Can a man be profitable unto God, as he that is wise may be profitable unto himself?22.2 as he…: or, if he may be profitable, doth his good success depend thereon? 3 Is it any pleasure to the Almighty, that thou art righteous? or is it gain to him, that thou makest thy ways perfect? 4 Will he reprove thee for fear of thee? will he enter with thee into judgment?
5 Is not thy wickedness great? and thine iniquities infinite? 6 For thou hast taken a pledge from thy brother for nought, and stripped the naked of their clothing.22.6 the naked…: Heb. the clothes of the naked 7 Thou hast not given water to the weary to drink, and thou hast withholden bread from the hungry. 8 But as for the mighty man, he had the earth; and the honourable man dwelt in it.22.8 mighty…: Heb. man of arm22.8 honourable…: Heb. eminent, or, accepted for countenance 9 Thou hast sent widows away empty, and the arms of the fatherless have been broken. 10 Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee; 11 Or darkness, that thou canst not see; and abundance of waters cover thee. 12 Is not God in the height of heaven? and behold the height of the stars, how high they are!22.12 height of the stars: Heb. head of the stars 13 And thou sayest, How doth God know? can he judge through the dark cloud?22.13 How: or, What 14 Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh in the circuit of heaven.
15 Hast thou marked the old way which wicked men have trodden? 16 Which were cut down out of time, whose foundation was overflown with a flood:22.16 whose…: Heb. a flood was poured upon their foundation 17 Which said unto God, Depart from us: and what can the Almighty do for them?22.17 for: or, to 18 Yet he filled their houses with good things: but the counsel of the wicked is far from me. 19 The righteous see it, and are glad: and the innocent laugh them to scorn. 20 Whereas our substance is not cut down, but the remnant of them the fire consumeth.22.20 substance: or, estate22.20 the remnant…: or, their excellency
21 Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.22.21 him: that is, God 22 Receive, I pray thee, the law from his mouth, and lay up his words in thine heart. 23 If thou return to the Almighty, thou shalt be built up, thou shalt put away iniquity far from thy tabernacles. 24 Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.22.24 as dust: or, on the dust 25 Yea, the Almighty shall be thy defence, and thou shalt have plenty of silver.22.25 defence: or, gold22.25 plenty…: Heb. silver of strength 26 For then shalt thou have thy delight in the Almighty, and shalt lift up thy face unto God. 27 Thou shalt make thy prayer unto him, and he shall hear thee, and thou shalt pay thy vows. 28 Thou shalt also decree a thing, and it shall be established unto thee: and the light shall shine upon thy ways. 29 When men are cast down, then thou shalt say, There is lifting up; and he shall save the humble person.22.29 the humble…: Heb. him that hath low eyes 30 He shall deliver the island of the innocent: and it is delivered by the pureness of thine hands.22.30 He shall…: or, The innocent shall deliver the island
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.