For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David.

1 Do you indeed speak righteousness, silent ones?

Do you judge blamelessly, you sons of men?

2 No, in your heart you plot injustice.

You measure out the violence of your hands in the earth.

3 The wicked go astray from the womb.

They are wayward as soon as they are born, speaking lies.

4 Their poison is like the poison of a snake,

like a deaf cobra that stops its ear,

5 which doesn’t listen to the voice of charmers,

no matter how skillful the charmer may be.

6 Break their teeth, God, in their mouth.

Break out the great teeth of the young lions, Yahweh.

7 Let them vanish like water that flows away.

When they draw the bow, let their arrows be made blunt.

8 Let them be like a snail which melts and passes away,

like the stillborn child, who has not seen the sun.

9 Before your pots can feel the heat of the thorns,

he will sweep away the green and the burning alike.

10 The righteous shall rejoice when he sees the vengeance.

He shall wash his feet in the blood of the wicked,

11 so that men shall say, "Most certainly there is a reward for the righteous.

Most certainly there is a God who judges the earth."

1 Mictam di Davide, dato al capo de’ Musici, sopra Al-tashet. DI vero, parlate voi giustamente? Giudicate voi dirittamente, o figliuoli di uomini?

2 Anzi voi fabbricate perversità nel cuor vostro; Voi bilanciate la violenza delle vostre mani in terra.

3 Questi empi sono stati alienati fin dalla matrice; Questi parlatori di menzogna sono stati sviati fin dal seno della madre.

4 Hanno del veleno simile al veleno del serpente; Sono come l’aspido sordo, che si tura le orecchie;

5 Il qual non ascolta la voce degl’incantatori, Nè di chi è saputo in fare incantagioni

6 O Dio, stritola loro i denti nella lor bocca; O Signore, rompi i mascellari de’ leoncelli.

7 Struggansi come acque, e vadansene via; Tiri Iddio le sue saette, e in uno stante sieno ricisi.

8 Trapassino, come una lumaca che si disfa; Come l’abortivo di una donna, non veggano il sole.

9 Avanti che le vostre pignatte sentano il fuoco del pruno, Porti via la bufera il verde ed il secco.

10 Il giusto si rallegrerà, quando avrà veduta la vendetta; Egli bagnerà i suoi piedi nel sangue dell’empio.

11 E ciascuno dirà: Certo egli vi è frutto pel giusto; Vi è pure un Dio giudice in terra