Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 63

AVM

ာ​ု​ား​၏​ျေ​ှု်း​်း

1 တင့်​တယ်​ော ဝတ်​တန်​ာ​ဆင်​်း၊ ကြီး​ော​တန်​ိုး​ကြော့် ါ​ကြွား​်း​ှိ၍၊ ပန်း​ိုး​ော ဝတ်​ကို​ဝတ်​က်၊ ုံ​်​ော​ြို့​ာ​ော​ူ​ကား၊ ဘယ်​်​ါ​့်​မည်​နည်း။ဟေ​ရှာ၊ ၃၄:၅-၁၇။ ယေ၊ ၄၉:၇-၂၂။ ယေ​ဇ၊၂၅:၁၂-၁၄၊ ၃၅:၁-၁၅။ အာ၊ ၁:၁၁-၁၂။ ဩ၊ ၁-၁၄။ မာ​လ၊၁:၂-၅

ြော့်​မတ်​်း​ား​ကို ော၍၊ ကယ်​တင်​်း​ှာ တန်​ိုး​ကြီး​ော ါ​ေ​တည်း။

2 ကို်​ော်​သညဘယ်​ကြော့် ီ​ော​ဝတ်​ကို ဝတ်​ော်​ူ​နည်း။ ဝတ်​ော်​သည်​ီး​ကို နင်း​နယ်​ော ူ၏​ဝတ်​့် ဘယ်​ကြော့် ူ​ါ​နည်း။

3 ်​ီး​ကို ါ​တစ်​ောက်​တည်း နင်း​နယ်​ြီ။ ူ​ျား​ဲ​က တစ်​ောက်​ျှ​ါ။ ူ​ို့​ကို ါ​က်​က်၍ ကျော်​နင်း​ြီ။ ်း​ွာ​က်​က်၍ ှိ်​နင်း​ြီ။ ူ​ို့​ွေး​သညါ့​ဝတ်​ေါ်​ှာ ်း​က်​ှိ​ြီ။ ါ့​ဝတ်​တန်​ာ​ှိ​ျှ​ကို ါ​ိုး​ြီ။ဗျာ၊ ၁၄:၂၀၁၉:၁၃၁၅4 ်​ေး​ော ေ့​ရက်​ကို ါ​ောက်​ေ့​ြီ။ ါ​ွေး​်​ော ူ​ို့၏​်​သညောက်​ာ​ြီ။ 5 ါ​က့်​ှု၍ ော​ူ​ှိ။ ှို်​ွေ​ော်​လည်း ောက်​ပင့်​ော​ူ​ှိ။ ို​ကြော့်၊ ကို်​လက်​သညကို်​ို့ ကယ်​တင်​်း​ကို ြု​ြီ။ ကို်​ေါ​က်​သညကို်​ကို ောက်​ပင့်​ြီ။ဟေ​ရှာ၊၅၉:၁၆6 ူ​ျား​ကို က်​က်၍ ကျော်​နင်း​ြီ။ ်း​ွာ​က်​က်၍ က်​က်​ှိ်​နင်း​ြီ။ ူ​ို့​ွေး​ကို ြေ​ေါ်​ှာ​်​ြီ။

ာ​ု​ား​၏​ကျေး​ူး​ော်

7 ကု​ာ​့် ာ​ေ​ာ​ော်​ို်း ာ​ု​ား​သညါ​ို့​ား ား​ော်​ူ​ော​ုံး​ုံ​ကို​လည်း​ကော်း၊ ေ​ျိုး​ား​ို့၌ ြု​ော်​ူ​ော ာ​ကျေး​ူး​ော်​ကို​လည်း​ကော်း ောက်၍၊ ာ​ု​ား၏ ာ​ေ​ာ​ော်​့်၊ ာ​ု​ား၏​်​ကျေး​ူး​ော်​ကို ါ​ျီး​်း​မည်။ 8 ကယ်​စင်​စစူ​ို့​သညါ၏​ူ​်​ကြ၏။ ာ​က်​ော ား​လည်း ်​ကြ၏​့်​ော်​ူ​့်၊ ူ​ို့​ကို ကယ်​်​ော်​ူ​၏။ 9 ှု​ောက်​ေ​ာ​ာ၌ ူ​ို့​ကို ်း​ဲ​ော်​ူ။ ှေ့​ော်​ေ​ွှ်​ော ကော်း​ကင်​မန်​သညကယ်​တင်​က်၊ ေ​ာ​ကု​ာ​ော် ှိ​သည်​ို်း ွေး​်​ော်​ူ၏။ ှေး​ကာ​ပတ်​ုံး ူ​ို့​ကို ျီ​ော်​ော်​ူ၏။ 10 ူ​ို့​သည်​လည်း ်​ကန်​၍၊ သန့်​်း​ော​ိ​်​ော်​ကို ာ​ေ​ကြ၏။ ို​ကြော့်၊ ူ​ို့​ကို ရန်​ဘက်​ြု၍ စစ်​ိုက်​ော်​ူ​၏။ 11 ို​ာ​ု​ား၏ ူ​ို့​သညှေး​ကာ​ော​ှေ၏​ကာ​ကို ောက်​ေ့​ကြ၏။ ိ​ိ​ူ​ို့​ကို ိုး​်း​့်​ကပင်​လယ်​ဲ​က ်​ော်​ော​ု​ား​သညဘယ်​ှာ ှိ​ော်​ူ​နည်း။ ိ​ိ​ူ​ို့​ဲ၌ သန့်​်း​ော ိ​်​ော်​ကို ်း​က်၊ 12 ော​ှေ၏​လက်​ာ​ား​ှာ ်း​ကြီး​ော လက်​ုံး​ော်​ကို ်း၍၊ ေ​ော်​ကို စဉထင်​ှား​ေ​်း​ှာ၊ ူ​ို့​ှေ့​ှာ ေ​ကို​ွဲ​့်၊ထွ၊ ၁၄:၂၁13 ်​်၌ ်း​ကို​်​ကဲ့​ို့၊ ီး​ား​ှိ​နက်​ဲ​ာ​ရပ်၌ ူ​ို့​ကို ော်​ွား​ော​ု​ား​သညဘယ်​ှာ ှိ​ော်​ူ​နည်း။ 14 ျို့်​ဲ​ို့​ိုး​ွား ဆင်း​ွား​ကဲ့​ို့၊ ာ​ု​ား၏ ိ​်​ော်​သညြိ်​ဝပ်​ော​့်​ကို ေး​ော်​ူ၏။ ို​ို့ ေ​ော်​ကို ထင်​ှား​ေ​်း​ှာ၊ ကို်​ော်၏​ူ​ို့​ကို ော်​ွား​ော်​ူ​ါ​ြီ။

ကု​ာ​ား​၍​ကူ​ရနု​ော်း

15 ကော်း​ကင်​ုံ​က ုံ့​က့်​ော်​ူ​ါ။ သန့်​်း၍ ်း​ကြီး​ော​ေ​ာ​က က့်​ှု​ော်​ူ​ါ။ ်​ော်​ား​ကြီး၍ တန်​ိုး​ကို ြ​ော်​ူ​်း၊ ကု​ာ​ော်​ှု်​ှား၍ ကျွ်ု်​ို့​ကို ား​ုံ​မက်​ော်​ူ​်း​သညဘယ်​ှာ​ှိ​ါ​နည်း။ ျု်​တည်း​ော်​ူ​ော။ 16 ာ​ြ​ံ​သညကျွ်ု်​ို့​ကို ိ၊ ေ​သညလက်​ံ​ော်​လည်း၊ ကယ်​စင်​စစကို်​ော်​သညကျွ်ု်​ို့​်​ော်​ူ၏။ ို ာ​ု​ား၊ ကို်​ော်​သညကျွ်ု်​ို့​်​ော်​ူ၏။ ှေး​ကာ​ှ​ကျွ်ု်​ို့​ကို ွေး​်​ော​ု​ား ်​ော်​ူ၏။ 17 ို​ာ​ု​ား၊ ကို်​ော်၏​လမ်း​ကျွ်ု်​ို့​ကို ဘယ်​ကြော့် ွှဲ​ေ​ော်​ူ​နည်း။ ကို်​ော်​ကို ကြောက်​ွံ့​မည်​ကြော်း၊ ကျွ်ု်​ို့၏​်​ှ​ုံး​ကို ဘယ်​ကြော့် ို်​ာ​ေ​ော်​ူ​နည်း။ ကို်​ော်၏​ကျွ်​ို့​က်၊ ွေ​ော်​်​ော ်​ို့​က်​ာ​ော်​ူ​ါ။ 18 ကို်​ော်၏​သန့်​်း​ူ​ို့​သညာ​ိုး​ြီး​ှ၊ ရန်​ူ​ို့​သညသန့်​်း​ာ​ာ​ော်​ကို ကျော်​နင်း​ကြ​သည်​်၍၊ 19 ကျွ်ု်​ို့​သညကို်​ော် ်​ိုး​ူး​ော ူ​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း၊ ာ​ော်​့် ်​်း​ကို ံ​ူး​ော ူ​ကဲ့​ို့​လည်း​ကော်း ်​ကြ​ါ၏။

1 Quem é aquele que vem de Edom, de Bosra, as vestes tintas, envolvido em um traje magnífico, altaneiro na plenitude de sua força? Sou eu, que luto pela justiça e sou poderoso para salvar.

2 Por que, pois, tuas roupas estão vermelhas como as vestimentas daquele que pisa num lagar?

3 Eu pisei sozinho o lagar, e ninguém dentre os povos me auxiliou. Então, eu os calquei com cólera, esmaguei-os com fúria; o sangue deles espirrou sobre meu vestuário, manchei todas as minhas roupas.

4 É que eu desejava um dia de vingança, e o ano da redenção dos meus havia chegado.

5 Olhei, então, e não houve pessoa alguma para me ajudar; estranhei que ninguém me viesse amparar; então, apelei para meu braço e achei forças na minha indignação.

6 Por isso, na minha cólera, arrasei os povos, na minha fúria triturei-os, fazendo correr seu sangue pela terra.

7 Quero celebrar os benefícios do Senhor e seus gloriosos feitos, por tudo o que fez em nosso favor, e por sua grande bondade, com a qual nos cumulou na sua ternura e na riqueza de seu amor.

8 "Verdadeiramente" dizia de si para si , "aqueles são meu povo, filhos que não me renegarão." E tornou-se seu salvador

9 em todas as suas aflições. Não era um mensageiro nem um anjo, mas sua própria face que os salvava. No seu amor e na sua ternura ele mesmo os livrava do perigo. Durante o passado sustentou-os e amparou-os constantemente.

10 Mas revoltaram-se, ofenderam seu santo espírito, desde então tornou-se inimigo deles, e lhes fez guerra. Então, se lembraram dos dias de outrora, de Moisés, seu servo.

11 Onde está aquele que tirou dos céus o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que pôs nele seu santo Espírito?

12 Aquele que à direita de Moisés atuou com o seu braço glorioso, e dividiu as águas diante dos seus para assegurar-se um renome eterno;

13 e os conduziu através dos abismos, sem tropeçarem, como o cavalo em descampado.

14 Como ao animal que desce ao vale, o Espírito do Senhor os levava ao repouso. Foi assim que conduzistes vosso povo, para afirmar vosso glorioso renome.

15 Olhai do alto do céu e vede de vossa santa e gloriosa morada: Que foi feito de vosso amor ciumento e de vosso poder, e da emoção de vosso coração? Dai livre expansão à vossa ternura,

16 porque sois nosso pai. Abraão, de fato, nos ignora, e Israel não nos conhece; sois vós, Senhor, o nosso pai, nosso Redentor desde os tempos passados.

17 Por que, Senhor, desviar-nos para longe de vossos caminhos, por que tornar nossos corações insensíveis ao vosso temor? Voltai, por amor de vossos servos e das tribos de vossa herança!

18 Por que pagãos invadiram vosso templo, e nossos inimigos pisaram vosso santuário? muito tempo estamos como gente que não governais, e que não traz vosso nome.

Veja também