Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 31

MRI2012

1 Toho času, Hospodin, budu Bohem všech čeledí Izraelových, a oni budou mým lidem. 2 Takto praví Hospodin: Lid z těch pozůstalých po meči nalezl milost na poušti, když jsem chodil před ním, abych odpočinutí způsobil Izraelovi. 3 Za starodávnať se mi ukazoval Hospodin. I však milováním věčným miluji , pročež ustavičně činím tobě milosrdenství. 4 Ještě vždy vzdělávati budu, a vzdělána budeš, panno Izraelská; ještě se obveselovati budeš bubny svými, a vycházeti s houfem plésajících. 5 Ještě štěpovati budeš vinice v horách Samařských, štěpovati budou štěpaři i jísti. 6 Nebo nastane den, v němž volati budou strážní na hoře Efraimově: Vstaňte a vstupme na Sion k Hospodinu Bohu svému. 7 Takto zajisté praví Hospodin: Prozpěvujte Jákobovi o věcech veselých, prokřikujte zjevně před těmi národy; dejte se slyšeti, chválu vzdávejte, a rcete: Vysvoboď, Hospodine, ostatek lidu svého Izraelského. 8 Aj, přivedu je z země půlnoční, a shromáždím je ze všech stran země, s nimi spolu slepého i kulhavého, těhotnou i rodící; shromáždění veliké sem se navrátí. 9 Kteréžto s pláčem jdoucí a s pokornými modlitbami zase přivedu, a povedu je podlé tekutých vod cestou přímou, na níž by se nepoklesli; neboť jsem Izraelův otec, a Efraim jest prvorozený můj. 10 Slyšte slovo Hospodinovo, ó národové, a zvěstujte na ostrovích dalekých, a rcete: Ten, kterýž rozptýlil Izraele, shromáždí jej, a ostříhati ho bude jako pastýř stáda svého. 11 Neboť vykoupil Hospodin Jákoba, protož vysvobodí jej z ruky toho, kterýž silnější jest nad něj. 12 I přijdou, a prozpěvovati budou na výsosti Siona, a pohrnou se k dobrotě Hospodinově s obilím, a s vínem, a s olejem, a s plodem skotů a bravů, duše pak jejich bude podobná zahradě svlažené, a nebudouť se rmoutiti více. 13 Tehdáž veseliti se bude panna s plésáním, a mládenci i starci spolu; obrátím zajisté kvílení jejich v radost, a potěším jich, a obveselím je po zámutku jejich. 14 Rozvlažím i duši kněží tukem, a lid můj dobroty nasytí se, Hospodin. 15 Takto praví Hospodin: Hlas v Ráma slyšán jest, naříkání a pláč přehořký. Ráchel plačeci synů svých, nedala se potěšiti po synech svých, proto že žádného není. 16 Takto praví Hospodin: Zdrž hlas svůj od pláče, a oči své od slz, nebo budeš míti mzdu za práci svou, praví Hospodin, že se navrátí z země nepřátelské. 17 Jest, pravím, čáka, žeť se potom, Hospodin, navrátí synové do svého kraje. 18 V pravdě slyším Efraima, an sobě stýště, pravě: Trestals mne, abych strestán byl jako telátko neupřáhané; obrať mne, abych obrácen byl, ty jsi zajisté, Hospodine, Bůh můj. 19 Nebo po obrácení svém pokání činiti budu, a když mi k známosti sebe poslouženo bude, udeřím se v bedra. Stydímť se, anobrž i pýřím, že snáším útržku dětinství svého. 20 Zdali Efraim jest mým synem milým, aneb dítě velmi milostné? A však jakž jsem mluvil proti němu, ustavičně se vždy na něj rozpomínám. Pročež pohybují se vnitřnosti příčinou jeho; jistě žeť se slituji nad ním, Hospodin. 21 Nastavěj sobě pamětných znamení, naklaď sobě hromad kamení, pamatuj na tu silnici a cestu, kterouž jsi šla; navrať se, panno Izraelská, navrať se k městům svým těmto. 22 Dokudž se toulati budeš, ó dcero zpurná? Neboť učiní Hospodin novou věc na zemi: Žena bude vůkol obcházeti muže. 23 Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Ještěť říkati budou slovo toto v zemi Judově a v městech jeho, když zase přivedu zajaté jejich: Požehnejž tobě Hospodin, ó příbytku spravedlnosti, horo svatosti. 24 Nebo osazovati se budou v zemi Judské, ve všech městech jeho spolu oráči, a kteříž zacházejí s stádem. 25 Rozvlažím zajisté duši ustalou, a všelikou duši truchlou nasytím. 26 V tom jsem procítil, a ohlédl se, a ten můj sen byl mi vděčný. 27 Aj, dnové jdou, Hospodin, v nichžto oseji dům Izraelský a dům Judský semenem lidským a semenem hovad. 28 I stane se, že jakož jsem se snažoval, abych je plénil, a bořil, a kazil a hubil, a trápil, tak se snažím, abych je vzdělal a rozsazoval, Hospodin. 29 Těch časů nebudou říkati více: Otcové jedli hrozen trpký, pročež zubové synů laskominy mají, 30 Nýbrž raději: Jeden každý pro nepravost svou umře. Každého člověka, kterýž by jedl hrozen trpký, laskominy míti budou zubové jeho. 31 Aj, dnové jdou, Hospodin, v nichž učiním s domem Izraelským a s domem Judským smlouvu novou. 32 Ne takovou smlouvu, jakouž jsem učinil s otci jejich v ten den, v kterýž jsem je ujal za ruku jejich, abych je vyvedl z země Egyptské. Kteroužto smlouvu mou oni zrušili, a abych zůstati měl manželem jejich? Hospodin. 33 Ale tatoť jest smlouva, kterouž učiním s domem Izraelským po těchto dnech, Hospodin: Dám zákon svůj do vnitřnosti jejich, a na srdci jejich napíši jej; i budu Bohem jejich, a oni budou mým lidem. 34 A nebudou učiti více jeden každý bližního svého, a jeden každý bratra svého, říkajíce: Poznejte Hospodina. Všickni zajisté napořád znáti mne budou, od nejmenšího z nich do největšího z nich, Hospodin; milostiv zajisté budu nepravosti jejich, a na hřích jejich nezpomenu více. 35 Takto praví Hospodin, kterýž dává slunce za světlo ve dne, zřízení měsíce a hvězd za světlo v noci, kterýž rozděluje moře, a zvučí vlnobití jeho, jehož jméno jest Hospodin zástupů: 36 Jestliže se pohnou ta nařízení před oblíčejem mým, Hospodin, takéť símě Izraelovo přestane býti národem před oblíčejem mým po všecky dny. 37 Takto praví Hospodin: Budou-li moci býti změřena nebesa zhůru, a vyhledáni základové země dolů, takéť zavrhu docela símě Izraelovo pro všecko to, což činili, Hospodin. 38 Aj, dnové jdou, Hospodin, v nichž vystaveno bude město toto Hospodinu, od věže Chananeel k bráně úhlu. 39 A půjde ještě šňůra měřící naproti , ku pahrbku Gareb, a přitočí se k Gou. 40 A všecko údolí těl mrtvých a popela, i všecko to pole ku potoku Cedron, k úhlu brány východní koňské posvěcené bude Hospodinu; nebudeť pléněno, ani kaženo více na věky.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Hokinga Harikoa mai o ngā Manene

1 "I taua ," e ai Ihowā, "ka waiho ahau hei Atua ngā hapū katoa o Īharaira, ko rātou hoki hei iwi māku."

2 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ko te iwi i toe i te hoari,

i kite i te manako ki te koraha; arā a Īharaira,

i ahau i haere atu ai ki te mea tānga manawa mōna."

3 I puta mai a Ihowā ki ahau i mua noa atu, i mea mai:

"Āe , he aroha pūmau tōku i aroha ai ahau ki a koe;

reira, te atawhai i kukume ai ahau i a koe.

4 Ka hangā anō koe e ahau, ā, ka oti koe te hanga,

e te wāhina o Īharaira.

Tērā anō koe ka whakapaipaia ki āu timipera,

ā, ka haere atu i roto i ngā kanikani a te hunga harakoa.

5 Tērā koe e whakatō anō he māra wāina

ki runga ki ngā maunga o Hamaria.

Ka whakatō ngā kaiwhakatō,

ā, ka kai i ōna hua.

6 te mea tēnā anō te , e karanga ai ngā kaitiaki

i runga i ngā pukepuke o Ēparaima,

Whakatika, tātou ka haere ki runga,

ki Hiona, ki a Ihowā, ki tātou Atua."

7 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā:

"Waiata i runga i te koa ki a Hākopa,

hāmama te metararahi o ngā iwi;

kōrerotia atu, whakamoemititia, mea atu,

E Ihowā, whakaorangia tāu iwi,

te mōrehu o Īharaira.

8 Nanā, ka kawea mai rātou e ahau i te whenua ki te raki,

ka kohikohia mai i ngā tōpito o te whenua,

me ngā matapō, me ngā kopa,

me te wahine e hapū ana, me te wahine hoki e whakamamae ana, i ō rātou taha;

he hui nui tonu rātou e hoki mai ai ki konei.

9 Ka haere mai rātou me te tangi,

ā, ka ārahina rātou e ahau i runga i te īnoi.

Ka meinga rātou e ahau kia haere i te taha o ngā awa wai,

te ara tika e kore ai ō rātou waewae e tūtuki i reira;

te mea he pāpā ahau ki a Īharaira,

ā, ko Ēparaima tāku mātāmua.

10 "Whakarongo ki te kupu a Ihowā, e ngā iwi,

kōrerotia hoki ki ngā motu o tawhiti,

mea atu, Ko te kaitītaritari o Īharaira, māna rātou e whakawhāiti,

māna rātou e tiaki, ka rite ki te hēpara i tāna kāhui.

11 Kua hokona nei hoki a Hākopa e Ihowā, utua ana e ia,

tangohia mai ana i roto i te ringa o te mea i kaha rawa i a ia.

12 , ka haere mai rātou ka waiata i te wāhi tiketike o Hiona,

ka rere huihui ki te pai o Ihowā,

ki te wīti, ki te wāina, ki te hinu,

ā, ki ngā kūao hipi, kūao kau:

ā, ka rite ō rātou wairua ki te kāri kua oti te whakamākūkū;

ā, ka tino mutu rawa rātou tangi.

13 Kātahi te wāhina ka koa ki te kanikani,

me ngā taitama ngātahi ko ngā kaumātua.

Ka meinga hoki e ahau rātou tangi hei koa,

ka whakamārietia rātou, ā, ka meinga rātou kia hari i ō rātou mamae.

14 Ka whakatinaia e ahau te wairua o ngā tohunga ki te ngako,

ka mākona anō tōku iwi i tōku pai,"

e ai Ihowā.

15 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"I rangona he reo ki Rama,

he uhunga, he tangi, tīwerawera ana,

ko Rahera e tangi ana ki āna tamariki,

ā, kīhai i pai kia whakamārietia āna tamariki,

kua kāhore nei."

16 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Whakamutua te tangi o tōu reo,

ngā roimata hoki i ōu kanohi;

te mea ka whai utu tāu mahi,"

e ai Ihowā:

"ā, ka hoki mai anō rātou i te whenua o te hoariri.

17 Ka whai tūmanakohanga hoki tōu mutunga,"

e ai Ihowā:

"ā, ka hoki mai āu tamariki ki rātou ake rohe.

18 "He pono kua rongo ahau i a Ēparaima e tangi ana ki a ia anō, pēnei:

Kua pākia ahau e koe, ā, i pākia ahau,

pērā i te kūao kau kīhai i whakaakona ki te ioka.

Whakatahuritia ahau, ā, ka tahuri ahau;

ko koe nei hoki a Ihowā, tōku Atua.

19 He pono i muri i tōku tahuritanga, i rīpenetā ahau;

ā, i muri i tōku whakaakoranga i papaki ahau ki tōku hūhā.

I whakamā ahau, āe , i numinumi kau,

te mea e waha ana e ahau te ingoa kino o tōku taitamarikitanga.

20 He tamaiti matenui ianei a Ēparaima nāku?

He tamaiti āhuareka ianei?

te mea ka kōrero ana ahau i te mōna,

mau tonu tōku māharahara ki a ia.

reira ōku whēkau i oho ai ki a ia;

he pono ka tohungia ia e ahau,"

e ai Ihowā.

21 "Whakatūria ake ētahi tohu ara māu;

hangā he pou waitohu.

E anga tōu ngākau ki te huanui,

ki te ara i haere ai koe.

Hoki mai, e te wāhina o Īharaira,

hoki mai anō ki ēnei ōu.

22 Kia pēhea te roa o tōu kōpikopiko,

e te tamāhine tāhurihuri ?

Kua hangā hoki e Ihowā he mea hou ki runga ki te whenua

ka karapoti te wahine i te tāne."

23 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: "Tēnei ake ka kōrerotia anō tēnei kupu ki te whenua o Hūrā, ki ōna hoki, ina whakahokia mai rātou e ahau i te whakarau: Kia manaaki a Ihowā i a koe, e te nohoanga o te tika, e te maunga o te tapu!24 Ā, ka noho tahi a Hūrā me ōna katoa ki reira; te hunga ngaki i te whenua me te hunga anō e haere tahi ana me ngā kāhui. 25 Kua tino whakamākonatia hoki e ahau te wairua ruha, kua whakakīia anō ngā wairua katoa e pōuri ana."

26 I konei ka maranga ahau, ā, ka titiro; , he reka ki ahau tāku moe.

Te Whiunga i ia Tangata

27 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai Ihowā, "e whakatōkia ai e ahau te whare o Īharaira me te whare o Hūrā ki te purapura tangata, ki te purapura kararehe. 28 , ka pērā i ahau i tiaki ai i a rātou i mua, he mea kia hūtia ake, kia wāhia iho, kia turakina ki raro, kia whakangaromia, kia tūkinotia; ka pērā anō tāku tiaki i a rātou, he mea kia hangā, kia whakatōkia," e ai Ihowā. 29 "I aua ka mutu rātou :

Kua kai ngā mātua i ngā karepe kaiota,

ā, mōniania ana ngā niho o ngā tamariki.

30 Engari, ka mate tēnei, tēnei, i runga i tōna kino, i tōna kino; ko ngā tāngata katoa e kai ana i te karepe kaiota, ko ōna niho anō e mōniania."

He Kawenata Hou

31 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai Ihowā, "e whakaritea ai e ahau he kawenata hou ki te whare o Īharaira, ki te whare hoki o Hūrā. 32 E kore anō ia e rite ki te kawenata i whakaritea e ahau ki ō rātou mātua i te i pupuri ai ahau ki ō rātou ringa, ā, kawea mai ana rātou i te whenua o Īhipa whakatakā ana e rātou taua kawenata āku, ahakoa i waiho ahau hei tahu mārena rātou," e ai Ihowā. 33 "Engari ko te kawenata tēnei e whakaritea e ahau ki te whare o Īharaira i muri i aua ," e ai Ihowā. "Ka hoatu e ahau tāku ture ki ō rātou wāhi i roto, ka tuhituhia anō ki rātou ngākau; ā, ko ahau hei Atua rātou, ko rātou hei iwi māku. 34 I muri nei kāhore he whakaako a tētahi i tōna hoa tata, a tētahi i tōna teina, kāhore he atu, Kia mōhio ki a Ihowā,ka mōhio hoki rātou katoa ki ahau, i te iti o rātou tae noa ki te mea rahi rawa," e ai Ihowā. "te mea ka whakarērea noatia e ahau rātou kino, ā, heoi anō ōku mahara ki rātou hara."

35 Ko te kupu tēnei a Ihowā,

nāna nei i hōmai te

hei whakamārama i te awatea,

me ngā tikanga o te marama, o ngā whetū,

hei whakamārama i te ,

nāna hoki i whakatūtehu te moana,

i nganga ai ōna ngaru

ko Ihowā o ngā mano tōna ingoa:

36 "Ki te mawehe atu ēnei tikanga

i tōku aroaro," e ai Ihowā,

"ko reira anō ka kore te uri o Īharaira

hei iwi i tōku aroaro ā ake ake."

37 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Mehemea e taea ana te rūri te rangi i runga,

te rapu hoki ngā tūranga o te whenua i raro,

kātahi hoki ahau ka paopao ki ngā uri katoa o Īharaira

ngā mea katoa kua mahia e rātou,"

e ai Ihowā.

Ko Hiruhārama e Whakanuia ake

38 "Nanā, kei te haere mai ngā ," e ai Ihowā, "e hangā ai te hei mea ki a Ihowā, i te Pourewa atu o Hananēre tae noa ki te Kūwaha o te Koki. 39 Ā, ka tae tonu atu te aho rūri, tika tonu atu ki te pukepuke ki Karepe, taiāwhio tonu atu ki Koata. 40 , ko te raorao katoa i ngā tūpāpaku, i ngā pungarehu, ā, ko ngā māra katoa hoki, ā tae noa ki te awa, ki Kitirono, ki te koki i te Kūwaha Hōiho whaka te rāwhiti, ka tapu katoa ki a Ihowā. E kore e hūtia ake, e kore anō e wāhia iho ā ake ake."

Veja também