Pular para o conteúdo
Publicidade

Jeremias 29

MRI2012

1 Tato jsou slova listu, kterýž poslal Jeremiáš prorok z Jeruzaléma k ostatku starších zajatých a k kněžím i k prorokům i ke všemu lidu, kterýž přestěhoval Nabuchodonozor z Jeruzaléma do Babylona, 2 Když vyšel Jekoniáš král a královna, i komorníci, knížata Judská i Jeruzalémská, tolikéž tesaři i kováři z Jeruzaléma, 3 Po Elasovi synu Safanovu, a Gemariášovi synu Helkiášovu, (kteréž byl poslal Sedechiáš král Judský k králi Babylonskému do Babylona), řka: 4 Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský, všechněm zajatým, kteréž jsem přestěhoval z Jeruzaléma do Babylona: 5 Stavějte domy, a osazujte se, štěpujte také štěpnice, a jezte ovoce jejich. 6 Pojímejte ženy, a ploďte syny i dcery, dávejte také synům svým ženy, dcery též své dávejte za muže, rodí syny a dcery; množte se tam, a nebeřte umenšení. 7 A hledejte pokoje města toho, do kteréhož jsem zastěhoval vás, a modlívejte se za Hospodinu; nebo v pokoji jeho budete míti pokoj. 8 Takto zajisté praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Nechť vás nesvodí proroci vaši, kteříž jsou mezi vámi, ani hadači vaši, a nespravujte se sny svými, jichž vy příčinou jste, aby je mívali. 9 Nebo vám oni lživě prorokují ve jménu mém; neposlalť jsem jich, Hospodin. 10 Takto zajisté praví Hospodin: Že jakž se jen vyplní Babylonu sedmdesáte let, navštívím vás, a potvrdím vám slova svého výborného o navrácení vás na místo toto. 11 Nebo nejlépe znám myšlení, kteráž myslím o vás, Hospodin, myšlení o pokoji, a ne o trápení, abych učinil vašemu očekávání konec přežádostivý. 12 Když mne vzývati budete, a půjdete, a modliti se mně budete, tedy vyslyším vás. 13 A hledajíce mne, naleznete, když mne hledati budete celým srdcem svým. 14 Dám se zajisté nalezti vám, Hospodin, a přivedu zase zajaté vaše, a shromáždím vás ze všech národů i ze všech míst, kamžkoli jsem zahnal vás, Hospodin, a uvedu vás zase na místo toto, odkudž jsem vás zastěhoval, 15 Když řeknete: Vzbuzovalť nám Hospodin proroky v Babyloně. 16 Nebo takto praví Hospodin o králi sedícím na stolici Davidově, a o všem lidu obývajícím v městě tomto, bratřích vašich, kteříž nevyšli s vámi v tom zajetí, 17 Takto Hospodin zástupů: Aj, pošli na meč, hlad a mor, a naložím s nimi jako s fíky trpkými, kterýchž nelze jísti pro trpkost. 18 Nebo stihati je budu mečem, hladem i morem, a vydám je ku posmýkání po všech královstvích země, k proklínání, a k užasnutí, anobrž na odivu, a k utrhání mezi všemi národy, tam kdež je vypudím, 19 Proto že neposlouchají slov mých, Hospodin, když posílám k nim služebníky své proroky, ráno přivstávaje, a to ustavičně, a neposlouchali jste, Hospodin. 20 Protož slyštež vy slovo Hospodinovo, všickni zajatí, kteréž jsem vyslal z Jeruzaléma do Babylona. 21 Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský, o Achabovi synu Kolaiášovu, a o Sedechiášovi synu Maaseiášovu, kteříž prorokují vám ve jménu mém lež: Aj, vydám je v ruku Nabuchodonozora krále Babylonského, aby je zbil před očima vašima. 22 I bude vzato na nich klnutí mezi všecky zajaté Judské, kteříž jsou v Babyloně, aby říkali: Nechť nakládá Hospodin s tebou, jako s Sedechiášem a jako s Echabem, kteréž upekl král Babylonský na ohni, 23 Proto že páchali nešlechetnost v Izraeli, cizoložíce s ženami bližních svých, a mluvíce slovo ve jménu mém lživě, čehož jsem nepřikázal jim. pak o tom vím, a jsem toho i svědkem, Hospodin. 24 Semaiášovi Nechelamitskému mluv, řka: 25 Takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský, řka: Proto že jsi poslal jménem svým listy ke všemu lidu, kterýž jest v Jeruzalémě, a Sofoniášovi synu Maaseiášovu knězi i ke všechněm kněžím, řka: 26 Hospodin dal za kněze na místo Joiady kněze, abyste pozor měli v domě Hospodinově na každého muže pošetilého a vystavujícího se za proroka, a abys dal takového do žaláře a do klady. 27 Pročež jsi pak nyní neokřikl Jeremiáše Anatotského, kterýž se vám vystavuje za proroka? 28 Nebo posílal k nám do Babylona, řka: Protáhneť se to dlouho, stavějte domy, a osazujte se, štěpujte také štěpnice, a jezte ovoce jejich. 29 Nebo Sofoniáš kněz četl ten list před Jeremiášem prorokem. 30 I stalo se slovo Hospodinovo k Jeremiášovi, řkoucí: 31 Pošli ke všechněm zajatým, řka: Takto praví Hospodin o Semaiášovi Nechelamitském: Proto že prorokuje vám Semaiáš, ješto jsem ho neposlal, a přivodí vás k tomu, abyste doufání skládali ve lži, 32 Protož takto praví Hospodin: Aj, trestati budu Semaiáše Nechelamitského i símě jeho. Nebude míti žádného, kdo by bydlil u prostřed lidu tohoto, aniž uzří toho dobrého, kteréž učiním lidu svému, Hospodin; nebo mluvil to, čímž by odvrátil lid od Hospodina.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Heremaia Pukapuka ki ngā Hūrai kei Papurōna

1 Ko ngā kupu ēnei o te pukapuka i tukua e Heremaia poropiti i Hiruhārama ki ngā mōrehu o ngā kaumātua i whakaraua atu nei, ki ngā tohunga, ki ngā poropiti, ki te iwi katoa i whakaraua atu e Nepukaneha i Hiruhārama ki Papurōna; 2 i muri tēnei i te haerenga atu o Kīngi Hekonia, i Hiruhārama, rātou ko te kuīni, ko ngā unaka, ko ngā rangatira o Hūrā, o Hiruhārama, me ngā kāmura rātou ko ngā parakimete. 3 He mea kawe Eraha tama a Hapana, rāua ko Kemaria tama a Hirikia; he mea unga anō ēnei Terekia kīngi o Hūrā ki Papurōna, ki a Nepukaneha kīngi o Papurōna; i mea ia:

4 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira, ki ngā whakarau katoa, i meinga nei e ahau kia whakaraua atu i Hiruhārama ki Papurōna: 5 "Hangā he whare koutou, ka noho i roto; whakatōkia he kāri, ka kai i ō rātou hua. 6 Mārenatia he wahine, kia whānau he tama, he tamāhine koutou; meatia he wahine ā koutou tama, tukua hoki ā koutou tamāhine ki te tāne, kia whānau ai he tama, he tamāhine rātou; ā, kia tini koutou ki reira, kaua hei torutoru. 7 Rapua hoki te rongo mau te kua meinga koutou e ahau kia whakaraua ki reira, īnoi hoki ki a Ihowā reira; te mau hoki o tōna rongo ka whiwhi ai koutou ki te rangimārie." 8 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: "Kei tinihangatia koutou e ā koutou poropiti, e ā koutou tohunga tūāhu e noho i roto i a koutou, kaua hoki e rongo ki ā koutou moe e meinga e koutou kia moea. 9 te mea e poropiti teka ana rātou ki a koutou i runga i tōku ingoa. Ehara rātou i te mea nāku i unga," e ai Ihowā.

10 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā: "Kia rite ngā tau e whitu tekau ki Papurōna, ka tirohia koutou e ahau; ā, ka whakatutukitia e ahau tāku kupu pai ki a koutou, koutou kia whakahokia mai ki tēnei wāhi. 11 Kei te mōhio hoki ahau ki ngā whakaaro e whakaaro nei ahau ki a koutou," e ai Ihowā, "he whakaaro te rongo mau, ehara te kino, kia hoatu he tūmanako ki a koutou i ō koutou whakamutunga. 12 Ā tērā koutou e karanga ki ahau, ā, ka haere koutou ka īnoi ki ahau, ā, ka rongo ahau ki a koutou. 13 Ka rapua anō ahau e koutou, ā, ka kitea e koutou, ina whakapaua ō koutou ngākau ki te rapu i ahau. 14 Ā, ka kitea ahau e koutou," e ai Ihowā, "ā, whakahokia hoki e ahau koutou whakaraunga, ā, ka kohikohia koutou e ahau i roto i ngā iwi katoa, i ngā wāhi katoa i peia atu ai koutou e ahau, e ai Ihowā; ā, ka whakahokia mai koutou e ahau ki te wāhi i whakaraua atu ai koutou e ahau."

15 Kua hoki koutou, "Kua ara i a Ihowā ētahi poropiti tātou i Papurōna." 16 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā te kīngi e noho ana i runga i te torōna o Rāwiri, te iwi katoa hoki e noho ana i tēnei , ō koutou tēina kīhai nei i haere tahi koutou i te whakaraunga: 17 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano: "Nanā, ka ungā atu e ahau ki runga ki a rātou te hoari, te hemokai, te mate urutā, ā, ka meinga rātou e ahau kia rite ki ngā piki kikino, e kore nei e taea te kai i te kino rawa. 18 Ā, ka whāia rātou e ahau ki te hoari, ki te hemokai, ki te mate urutā, ka tukua hoki rātou kia poipoia i waenganui i ngā kīngitanga katoa o te whenua, hei kanga, hei mīharotanga, hei whakahīanga atu, ā, hei hahani, i roto i ngā iwi katoa e peia atu ai rātou e ahau. 19 te mea kīhai rātou i rongo ki āku kupu," e ai Ihowā, "ki āku kupu i ungā e ahau kia kawea ki a rātou e āku pononga, e ngā poropiti, moata ai i te ata ki te unga i a rātou; heoi kīhai koutou i rongo," e ai Ihowā.

20 reira whakarongo mai ki te kupu a Ihowā, koutou katoa o te whakaraunga, kua ungā atu nei e ahau i Hiruhārama ki Papurōna: 21 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira, Āhapa tama a Koraia, Terekia tama a Maaheia, e poropiti teka ki a koutou i runga i tōku ingoa: "Nanā, ka hoatu rāua e ahau ki te ringa o Nepukareha kīngi o Papurōna; ā, māna rāua e whakamate i ō koutou aroaro. 22 Ā, ka ai rāua hei kanga ngā whakarau katoa o Hūrā i Papurōna, ka kōrerotia: Kia meinga koe e Ihowā kia rite ki a Terekia rāua ko Āhapa, i tunua nei e te kīngi o Papurōna ki te ahi.23 Kua mahi pōauau hoki rāua i roto i a Īharaira, kua pūremu ki ngā wāhine a ō rāua hoa, kua kōrero hoki i ngā kupu teka i runga i tōku ingoa, he mea kīhai i whakahaua atu e ahau ki a rāua; ko ahau tēnei e mōhio ana, ko ahau te kaiwhakaatu," e ai Ihowā.

Te Pukapuka a Hemaia

24 , Hemaia Neherami me kōrero koe, me atu: 25 "Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira, e mea ana ia: I te mea kua tukua e koe ētahi pukapuka i runga i tōu ake ingoa ki te iwi katoa i Hiruhārama, ki te tohunga, ki a Tepania tama a Maaheia, rātou ko ngā tohunga katoa, kua mea atu: 26 Kua oti koe te mea e Ihowā hei tohunga i muri i a Iehoiara tohunga, kia waiho ai ko koutou hei kaitirotiro i roto i te whare o Ihowā te tāngata katoa e haurangi ana, e whakaporopiti ana i a ia, kia makā e koe ki ngā here waewae, ki ngā here ringa. 27 , he aha rīria ai e koe a Heremaia Anatoti, e whakaporopiti i a ia ki a koutou? 28 Kua tukua mai nei hoki e ia he kupu ki a mātou ki Papurōna, e mea ana: Ka roa te whakaraunga. Hangā he whare koutou, ka noho i roto; whakatōkia he kāri, kainga ō rātou hua."

29 , i kōrerotia tēnei pukapuka e Tepania tohunga ki ngā taringa o Heremaia poropiti. 30 Kātahi ka puta mai te kupu a Ihowā ki a Heremaia, i mea ia: 31 "Tukua he kupu ki ngā whakarau katoa, mea atu, Ko te kupu tēnei a Ihowā Hemaia Neherami: Kua poropiti a Hemaia ki a koutou, ā, kīhai hoki ia i ungā e ahau, ā, kua meinga koutou e ia kia whakawhirinaki ki te teka, 32 reira ko te kupu tēnei a Ihowā: Nanā, ka whiua e ahau a Hemaia Neherami rātou ko ōna uri; kore iho he tangata mōna hei noho i roto i tēnei iwi, e kore hoki ia e kite i te pai e mahia e ahau ki tāku iwi, e ai Ihowā; te mea kua kōrero ia i te tutū Ihowā."

Veja também