1 Dí dále: Propustil-li by muž ženu svou, a ona odejduc od něho, vdala by se za jiného muže, zdaliž se navrátí k ní více? Zdaliž by hrozně nebyla poškvrněna země ta? Ale ty, ač jsi smilnila s milovníky mnohými, a však navratiž se ke mně, dí Hospodin. 2 Pozdvihni očí svých k vysokým místům, a pohleď, kdes necizoložila? Na cestách usazovalas se jim jako Arab na poušti, a poškvrnila jsi země smilstvím svým a nešlechetností svou. 3 A ačkoli zadržáni jsou podzimní dešťové, a deště jarního nebývalo, však čelo ženy nevěstky majíc, nechtělas se styděti. 4 Zdali od nynějšího času volati budeš ke mně: Otče můj, ty jsi vůdce mladosti mé? 5 Zdaliž Bůh držeti bude hněv na věčnost? Zdali chovati jej bude na věky? Aj, mluvíš i pášeš zlé věci, jakž jen můžeš. 6 Tedy řekl mi Hospodin za dnů Joziáše krále: Viděl-lis, co činila zpurná dcera Izraelská? Chodívala na každou horu vysokou, i pod každé dřevo zelené, a tam smilnila. 7 A ačkoli jsem řekl, když ty všecky věci ona činila: Nechť se navrátí ke mně, však se nenavrátila. Načež hleděla zpronevěřilá sestra její, dcera Judská. 8 Pročež vidělo mi se pro ty všecky příčiny, poněvadž cizoložila zpurná dcera Izraelská, propustiti ji, a dáti jí lístek zapuzení jejího. Však se vždy neulekla zpronevěřilá sestra její, dcera Judská, ale šedši, smilnila také sama. 9 I stalo se, že hanebným smilstvím svým poškvrnila země; nebo cizoložila s kamenem i s dřevem. 10 A však s tím se vším neobrátila se ke mně zpronevěřilá sestra její, dcera Judská, celým srdcem svým, ale pokrytě, praví Hospodin. 11 Protož řekl Hospodin ke mně: Ospravedlnila duši svou zpurná dcera Izraelská, více nežli zpronevěřilá Judská. 12 Jdi a volej slovy těmito ku půlnoci, a rci: Navrať se, zpurná dcero Izraelská, dí Hospodin, a neoboří se tvář má zůřivá na vás; nebo já dobrotivý jsem, dí Hospodin, aniž držím hněvu na věčnost. 13 Jen toliko poznej nepravost svou, že jsi od Hospodina Boha svého odstoupila, a sem i tam běhala cestami svými k cizím pod každé dřevo zelené, a hlasu mého neposlouchali jste, dí Hospodin. 14 Navraťte se synové zpurní, dí Hospodin; nebo já jsem manžel váš, a přijmu vás, jednoho z města, a dva z čeledi, abych vás uvedl na Sion. 15 Kdežto dám vám pastýře podlé srdce svého, kteříž pásti vás budou uměle a rozumně. 16 I stane se, když se rozmnožíte a rozplodíte v této zemi za dnů těch, dí Hospodin, že nebudou říkati více: Truhla smlouvy Hospodinovy, aniž jim vstoupí na srdce, aniž zpomenou na ni, ani k ní choditi, aniž bude více u vážnosti. 17 V ten čas nazývati budou Jeruzalém stolicí Hospodinovou, a shromáždí se tam všickni národové ke jménu Hospodinovu do Jeruzaléma, a nebudou choditi více podlé zdání srdce svého zlého. 18 V těch dnech přijdou dům Judský s domem Izraelským, a přiberou se spolu z země půlnoční do země, kterouž jsem v dědictví uvedl otcům vašim; 19 Ač já pravím: Kterakž bych tě počísti mohl mezi syny, a dáti tobě zemi žádostivou, dědictví slavné zástupů pohanských, leč abys mne vzýval, říkaje: Otče můj, a od následování mne abys se neodvracel? 20 Poněvadž jakož žena zpronevěřuje se manželu svému, tak jste se zpronevěřili mně, dome Izraelský, dí Hospodin. 21 Hlas po místech vysokých buď slyšán, pláč pokorné modlitby synů Izraelských. Nebo převrátivše cesty své, zapomněli se na Hospodina Boha svého, řkoucího: 22 Navraťte se, synové zpurní, a uzdravím odvrácení vaše. Rcete: Aj, my jdeme k tobě, nebo ty, Hospodine, jsi Bůh náš. 23 Právě marné jest v pahrbcích a v množství hor doufání; zajisté v Hospodinu Bohu našem jest spasení Izraelovo. 24 Nebo ohavnost ta zžírala práci otců našich od dětinství našeho, bravy jejich i skoty jejich, syny jejich i dcery jejich. 25 Ležíme v hanbě své, a přikrývá nás pohanění naše, že jsme proti Hospodinu Bohu svému hřešili, my i otcové naši, od dětinství svého až do dne tohoto, a neposlouchali jsme hlasu Hospodina Boha svého.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Ko Īharaira Pūremu
1 "E kōrerotia ana,
ki te whakarērea e te tangata tāna wahine,
ā, ka haere atu ia i tōna taha,
ka riro i te tāne kē,
e hoki anō rānei ia ki a ia?
E kore ianei taua whenua e poke rawa?
Ko koe ia kua kairau ki ngā hoa tokomaha;
nā, hoki mai ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
2 "Kia ara ōu kanohi ki ngā pukepuke moremore, tirohia!
Ko tēhea te wāhi i kore ai koe e pūremutia?
Nohoia atu ana rātou e koe i ngā ara,
pērā ana me te Arāpi i te koraha;
ā, poke iho i a koe te whenua i ōu kairautanga,
i tāu mahi kino.
3 Nā reira i kaiponuhia ai ngā ua,
kāhore hoki he ua ō muri.
Engari, he rae tōu nō te wahine kairau,
e whakakāhore ana ki te whakamā.
4 E kore ianei koe e karanga ki ahau i ngā wā ā muri nei,
‘E tōku pāpā, ko koe te kaiārahi o tōku taitamarikitanga,
5 e mau rānei tōna riri ā ake ake?
E whakapūmautia tonutia rānei e ia?’
Nanā, kua kōrerotia e koe,
kua mahia ngā mea kino, kua rite ki tāu."
He Karanga ki te Rīpenetānga
6 I kī mai anō a Ihowā ki ahau i ngā rā o Kīngi Hōhia, "Kua kite rānei koe i ngā mahi a Īharaira tahuri kē? Kua haere ia ki runga ki ngā maunga tiketike katoa, ki raro i ngā rākau kōuru nui katoa, ki reira kairau ai. 7 I mea anō ahau i muri i tāna meatanga i ēnei mea katoa, ‘Ka hoki mai ia ki ahau’; heoi kīhai ia i hoki mai, me te titiro anō tōna tuakana tinihanga, a Hūrā. 8 Ā, i kite ahau, i tāku peinga atu i a Īharaira tahuri kē mō taua take nei anō, mō tōna pūremutanga, ā, i tāku hoatutanga he pukapuka whakarere ki a ia, nā, kīhai tōna tuakana, a Hūrā tinihanga i wehi; heoi haere ana anō ia, kairau ana. 9 Nā, ko te otinga, kua poke te whenua i te rongo o tōna pūremutanga, pūremu ana ia ki te kōhatu, ki te rākau. 10 Nā, ahakoa ko tēnei katoa, kīhai i whakapaua te ngākau o tōna tuakana tinihanga, o Hūrā, ki te hoki ki ahau; he hoki teka kau ia," e ai tā Ihowā.
11 Nā, ka mea a Ihowā ki ahau, "Ā Īharaira tahuri kē, nui atu tāna whakatika i a ia i tā Hūrā, i tā te mea tinihanga. 12 Haere, karangatia ēnei kupu whaka te raki, mea atu:
‘Hoki mai, e Īharaira tahuri kē,’
e ai tā Ihowā.
‘E kore ahau e mea i tōku riri kia tau ki a koutou;
he atawhai hoki ahau,’ e ai tā Ihowā;
‘e kore ahau e mauāhara tonu.
13 Whākina kautia tōu hē,
arā kua kino koe ki a Ihowā, ki tōu Atua,
kua whakamararatia atu e koe ōu ara ki ngā tāngata kē
i raro i ngā rākau kōuru nui katoa,
kīhai anō i rongo ki tōku reo,’ "
e ai tā Ihowā.
14 "Hoki mai, e ngā tamariki tahuri kē," e ai tā Ihowā; "kua mārenatia hoki koutou e ahau; ā, ka tangohia koutou e ahau, tētahi i roto i te pā, tokorua hoki i roto i te hapū, ka kawea anō koutou e ahau ki Hiona. 15 Ā, ka hoatu e ahau he hēpara mō koutou, ko āku i pai ai, ka whāngaia anō koutou e rātou ki te mātauranga, ki te whakaaro pai. 16 Ā tēnei ake, ina nui, ina hua koutou ki te whenua i aua rā," e ai tā Ihowā, "heoi anō ā rātou kīanga ake, ‘Ko te āka o te kawenata a Ihowā.’ E kore anō e puta ake ki te ngākau; e kore hoki e maharatia taua mea e rātou, e kore anō rātou e hāereere ki reira, kāhore hoki he mahinga pērā i muri iho. 17 I taua wā ka kīia e rātou a Hiruhārama, ko te torōna o Ihowā; ā, ka huihuia ngā iwi katoa ki reira, ki te ingoa o Ihowā, ki Hiruhārama; ā, heoi anō tō rātou haere i runga i te mārō o ō rātou ngākau kino. 18 I aua rā ka haere tahi te whare o Hūrā rāua ko te whare o Īharaira, ka huihuia anō tō rātou haere mai i te whenua i te raki, ki te whenua i hoatu e ahau hei kāinga tupu ki ō koutou mātua.
19 "I mea anō ahau,
‘Me pēhea e oti ai koe te whakauru e ahau ki ngā tamariki,
e hoatu ai e ahau ki a koe he whenua e minaminatia ana,
he kāinga tupu, he wāhi ātaahua nō ngā mano o ngā iwi?’
I mea anō ahau, ka karangatia ahau e koe, ‘E tōku pāpā,’
e kore anō koe e tahuri atu i te whai i ahau.
20 Rite rawa ki tā te wahine i whakarere tinihanga i tāna tahu
tā koutou mahi tinihanga ki ahau, e te whare o Īharaira,"
e ai tā Ihowā.
21 E rangona ana he reo i runga i ngā puke moremore,
ko te tangi, ko ngā īnoi hoki a ngā tama a Īharaira;
mō rātou i whakaparori kē i tō rātou ara,
wareware ake i a rātou a Ihowā, tō rātou Atua.
22 "Hoki mai, e ngā tamariki tahuri kē,
māku e rongoā ō koutou tahuritanga kētanga.
"Tēnei mātou te haere atu nei ki a koe;
ko koe hoki a Ihowā, tō mātou Atua.
23 He pono, he hori kau te āwhina e tāria ana mai i ngā pukepuke,
te ngē i runga i ngā maunga.
Tika rawa kei a Ihowā,
kei tō tātou Atua te whakaora mō Īharaira.
24 Kua pau hoki i te mea whakamā te māuiui o ō tātou mātua,
nō tō tātou tamarikitanga ake anō;
ā rātou hipi, ā rātou kau,
ā rātou tama, me ā rātou tamāhine.
25 Takoto tātou i roto i tō tātou whakamā,
mā tō tātou matangerengere tātou e hīpoki.
Kua hara hoki tātou ki a Ihowā, ki tō tātou Atua,
tātou ko ō tātou mātua,
nō tō tātou tamarikitanga ake anō ā mohoa noa nei;
kīhai hoki tātou i rongo ki te reo o Ihowā, o tō tātou Atua.