1 Ó kdo mi to dá, aby hlava má byla vodou, a oči mé pramenem slzí, abych dnem i nocí oplakati mohl zmordovaných dcerky lidu svého. 2 Ó kdo mne postaví na poušti v hospodě pocestných, abych opustil lid svůj, a odešel od nich; nebo všickni jsou cizoložníci, zběř zpronevěřilých, 3 A natahují jazyka svého ke lži jako lučiště své. Zmocnili se na zemi, ale ne k pravdě; nebo ze zlého ve zlé jdou, a mne neznají, praví Hospodin. 4 Každý střez se bližního svého, a ne každému bratru se dověřuj; nebo každý bratr hledí všelijak podtrhnouti, a každý bližní jako utrhač chodí. 5 A jeden každý bližního svého oklamává, a pravdy nemluví; učí jazyk svůj mluviti lež, neprávě činíce, ustávají. 6 Tvůj byt jest u prostřed lidu přelstivého; pro lest nechtějí mne poznati, dí Hospodin. 7 Z té příčiny takto praví Hospodin zástupů: Aj, já přeháněje, pruboval jsem je. Jakž tedy již naložiti mám s dcerou lidu svého? 8 Střela zabíjející jest jazyk jejich, lest mluví. Ústy svými pokojně s bližním svým mluví, ale v srdci svém skládá úklady své. 9 Zdali pro takové věci nemám jich navštíviti? dí Hospodin. Zdaliž nad národem takovým nemá mstíti duše má? 10 Pro tyto hory dám se v pláč a v naříkání, a pro pastviště, kteráž jsou na poušti, v kvílení; nebo popálena budou, tak že nebude žádného, kdo by skrze ně šel, aniž bude slyšán hlas dobytka. Od ptactva nebeského až do hovada všecko se odbéře a odejde. 11 A obrátím Jeruzalém v hromady, příbytek draků, a města Judská obrátím v pustinu, tak že nebude obyvatele. 12 Kdo jest ten muž moudrý, ješto by rozuměl tomu? A k komu mluvila ústa Hospodinova, ješto by oznamoval to, proč zahynouti má tato země, a vypálena býti jako poušť, tak aby nebylo, kdo by skrze ni šel? 13 Nebo praví Hospodin: Proto že opustili zákon můj, kterýž jsem jim předložil, a neposlouchali hlasu mého, aniž chodili za ním, 14 Ale chodili za myšlénkami srdce svého a za Báli, čemuž je naučili otcové jejich: 15 Protož takto praví Hospodin zástupů, Bůh Izraelský: Aj, já nakrmím je, totiž lid tento, pelynkem, a napojím je vodou jedovatou. 16 Nebo rozptýlím je mezi národy, kterýchž neznali oni, ani otcové jejich, a posílati budu za nimi meč, až je do konce vyhladím. 17 Takto praví Hospodin zástupů: Pilně považte, a svolejte ty, kteréž naříkávají, ať přijdou, a k těm, kteréž jsou vycvičené, pošlete, aby přišly. 18 Nechť pospíší, a dadí se nad námi v naříkání, aby slzy tekly z očí našich, a víčka naše oplývala vodou. 19 Hlas zajisté naříkání slyšeti z Siona: Jak jsme pohubeni! Stydíme se náramně, že jsme ztratili zemi, že boří příbytky naše. 20 Anobrž slyšte, ženy, slovo Hospodinovo, a nechť přijme ucho vaše slovo úst jeho, abyste učily dcerky své naříkání, a jedna každá tovaryšku svou kvílení. 21 Nebo vlezla smrt okny našimi, vešla na paláce naše, aby vyhubila děti z rynků a mládence z ulic. 22 (Mluv i to: Takto dí Hospodin:) A padla mrtvá těla lidská jako hnůj po poli, a jako snopové za žencem, a není žádného, kdo by pochoval. 23 Takto praví Hospodin: Nechlub se moudrý v moudrosti své, ani se chlub silný v síle své, aniž se chlub bohatý v bohatství svém. 24 Ale v tom nechť se chlubí, kdo se chlubí, že rozumí a zná mne, že já jsem Hospodin, kterýž činím milosrdenství, soud i spravedlnost na zemi; nebo v těch věcech líbost mám, dí Hospodin. 25 Aj, dnové jdou, praví Hospodin, v nichž navštívím každého, obřezaného i neobřezaného, 26 Egyptské i Judské, a Idumejské i Ammonitské, a Moábské, i všecky, kteříž v nejzadnějším koutě bydlí na poušti. Nebo ti všickni národové jsou neobřezaní, tolikéž všecken dům Izraelský jest neobřezaného srdce.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
1 Auē, me he wai tōku māhunga,
me he puna roimata ōku kanohi,
kia tangihia ai e ahau
ngā tūpāpaku o te tamāhine
a tāku iwi i te ao, i te pō!
2 Auē, me he tīhokahoka tōku,
he mea nā te tira haere i te koraha!
Kia whakarērea ai e ahau tāku iwi,
kia mawehe ai i roto i a rātou,
he hunga pūremu katoa nei hoki rātou,
he huihuinga nō te hunga tinihanga.
3 "Me te mea he kōpere nā rātou ō rātou arero
e whakapikoa ana hei kōrero teka;
kua tupu kaha ake rātou i runga i te whenua,
kāhore ia mō te pono;
engari e koni atu ana i te kino ki te kino,
kāhore hoki ō rātou mōhio ki ahau," e ai tā Ihowā.
4 "Kia tūpato i ō koutou hoa, e tēnei, e tēnei,
kaua e whakawhirinaki ki te tuakana, ki te teina.
Nō te mea he māminga rawa tā ngā tuākana, tā ngā tēina katoa;
kei runga anō i te ngautuarā te haere o ngā hoa katoa.
5 Ka tinihangatia e rātou tōna hoa, tōna hoa,
kāhore hoki he pono o te kōrero;
kua whakaakona e rātou ō rātou arero ki te kōrero teka;
ruha noa rātou i te mahinga i te hē.
6 Kei waenga tinihanga koe e noho ana;
nā te tinihanga rātou te pai ai ki te mōhio ki ahau,"
e ai tā Ihowā.
7 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Nanā, ka whakarewa ahau i a rātou, ka whakamātau i a rātou;
me pēhea hoki ahau, ko te tamāhine nei ia a tāku iwi?
8 Ko te rite i tō rātou arero kei te kōpere whakamate;
he kōrero tinihanga tāna.
He kōrero pai tā te māngai o tētahi ki tōna hoa,
kei roto ia i tōna ngākau e whanga ana mōna.
9 E kore ianei ahau e whiu i a rātou mō ēnei mea? e ai tā Ihowā;
e kore ianei tōku wairua
e rapu utu i te iwi pēnei?"
10 He whakaaro ki ngā maunga i ara ai tāku tangi,
tāku auē, he whakaaro ki ngā puninga o te koraha tāku uhunga;
nō te mea kua wera, kāhore tētahi tangata e tika nā reira,
kāhore e rangona te reo o ngā kararehe;
ko ngā manu o te rangi, ko ngā kararehe,
pūtere atu ana, kua riro.
11 "Ka meinga hoki e ahau a Hiruhārama hei pūranga,
hei nohoanga kurī mohoao,
ka meinga anō e ahau ngā pā o Hūrā kia ururuatia,
tē ai he tangata."
12 Ko wai te tangata whakaaro nui e mātau ana ki tēnei? I kōrerotia anō ki a wai e te māngai o Ihowā, māna e whakaatu? He aha rā te whenua i whakangaromia ai, i wera ai, ānō ko te koraha, kāhore he tangata e tika ana i reira?
13 Anō rā ko Ihowā: "Mō rātou i whakarere i tāku ture i hoatu e ahau ki tō rātou aroaro, ā, kīhai i whakarongo ki tōku reo, kīhai i haere i taua ara. 14 Nā, haere ana rātou i ngā tikanga mārō o ō rātou ngākau; kei te whai i ngā Paarimi i whakaakona nei e ō rātou mātua ki a rātou." 15 Heoi, ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano, a te Atua o Īharaira: "Tēnei ahau te whāngai nei i a rātou, i tēnei iwi, ki te taru kawa, te whakainu nei i a rātou ki te wai kawa. 16 Ka whakamararatia anō rātou e ahau ki roto ki ngā iwi kīhai nei i mōhiotia e rātou, e ō rātou mātua; ka ungā anō e ahau te hoari hei whai i a rātou ā poto noa rātou i ahau."
Ka Karanga atu te Iwi o Hiruhārama kia Āwhinatia
17 Ko te kupu tēnei a Ihowā o ngā mano:
"Whakaaroa e koutou, karangatia hoki ngā wāhine tangi kia haere mai;
unga tāngata ki ngā wāhine whakaaro nui kia haere mai.
18 Kia hohoro anō te ara o tā rātou tangi mō tātou,
kia tārere ai ngā roimata o ō tātou kanohi,
kia maringi iho ai ngā wai o ō tātou kamo.
19 Nō te mea e rangona ana te reo tangi i Hiona:
‘Anō tō tātou pāhuatanga!
Nui atu tō tātou whakamā,
nō te mea kua mahue i a tātou te whenua,
nō te mea kua turakina mai e rātou ō tātou nohoanga.’ "
20 Whakarongo rāia, e ngā wāhine, ki te kupu a Ihowā,
kia riro anō i ō koutou taringa te kupu a tōna māngai.
Whakaakona ā koutou tamāhine ki te tangi,
ngā hoa hoki o tēnei, o tēnei, ki te uhunga.
21 Nō te mea kua tae ake te mate ki roto ki ō tātou matapihi,
kua tomo ki ō tātou whare kīngi,
hautope atu ai i ngā kōhungahunga i waho,
i ngā taitamariki anō hoki i ngā huanui.
22 Kōrero! "Ko te kupu tēnei a Ihowā:
‘Tērā ngā tinana o ngā tāngata e hinga
ānō he whakawairākau ki te mata o te māra,
ānō he kutanga wīti i muri i te kaitapahi,
ā, kāhore he kaikohi.’ "
23 Ko te kupu tēnei a Ihowā:
"Kaua te tangata whakaaro nui e whakamanamana ki tōna whakaaro nui,
kaua hoki te mārohirohi e whakamanamana ki tōna mārohirohi;
kaua te tangata taonga e whakamanamana ki ōna taonga;
24 engari, ko tēnei hei whakamanamananga mā te tangata whakamanamana,
arā kua whai whakaaro ia, kua mōhio ki ahau,
ko Ihowā ahau, ko te kaimahi o te mahi tohu, o te whakawā,
o te tika i runga i te whenua;
ko āku hoki ēnei e whakaahuareka ai,"
e ai tā Ihowā.
25 "Nanā, kei te haere mai ngā rā," e ai tā Ihowā, "e whiua ai e ahau te hunga katoa i kotia i roto i tō rātou kotingakore: 26 ko Īhipa, ko Hūrā, ko Ēroma, ko ngā tama a Āmona, ko Moapa, ko te hunga katoa e noho ana i te koraha, e whakaihoa nei ngā tapa o ō rātou makawe. He mea kokotikore hoki ngā iwi katoa; ko te whare katoa anō o Īharaira, he mea kokotikore te ngākau."