1 Til sangmesteren; en læresalme av David,

2 da edomitten Doeg kom og gav Saul til kjenne og sa til ham: David er kommet i Akimeleks hus.

3 Hvorfor roser du dig av ondskap, du veldige? Guds miskunnhet varer hele dagen.

4 På undergang tenker din tunge, lik en hvesset rakekniv, du som legger op listige råd!

5 Du elsker ondt istedenfor godt, løgn istedenfor å tale hvad rett er. Sela.

6 Du elsker hvert ord som volder ødeleggelse, du svikaktige tunge!

7 Gud skal da også bryte dig ned for evig tid; han skal gripe dig og rive dig ut av teltet og rykke dig op av de levendes land. Sela.

8 Og de rettferdige skal se det og frykte, og de skal le av ham og si:

9 Se, der er den mann som ikke holdt Gud for sitt sterke vern, men satte sin lit til sin store rikdom, satte sin styrke i sin ondskap.

10 Men jeg er som et grønt oljetre i Guds hus, jeg setter min lit til Guds miskunnhet evindelig og alltid.

11 Jeg vil prise dig evindelig, fordi du har gjort det, og jeg vil bie efter ditt navn, fordi det er godt, for dine frommes åsyn.

1 Lorsque Doëg, l'Iduméen, vint avertir Saül, et lui dit que David s'était rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de la malice, homme puissant? La bonté de Dieu dure toujours.

2 Pareille au rasoir affilé, ta langue médite la ruine, artisan de fraudes!

3 Tu aimes le mal plus que le bien, le mensonge plus que les paroles justes. Sélah (pause).

4 Tu n'aimes que les paroles de destruction, langue perfide!

5 Aussi Dieu te détruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente; il te déracinera de la terre des vivants. (Sélah.)

6 Les justes le verront, et ils craindront; et ils se riront de lui:

7 Le voilà, cet homme qui n'avait point pris Dieu pour sa force, mais qui s'assurait sur ses grandes richesses, et qui se fortifiait dans sa méchanceté!

8 Mais moi, comme un olivier verdoyant dans la maison de Dieu; je m'assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité.

9 Je te louerai toujours, parce que tu auras fait cela; et j'espérerai en ton nom, car cela est bon devant tes saints.