Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 7

MRI2012

1 Mia filo! konservu miajn vortojn,

Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn.

2 Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu;

Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.

3 Ligu ilin al viaj fingroj;

Skribu ilin sur la tabelo de via koro.

4 Diru al la saĝo: Vi estas mia fratino;

Kaj la prudenton nomu mia parencino;

5 Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino,

Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.

6 Ĉar mi rigardis tra fenestro de mia domo,

Tra mia krado;

7 Kaj mi vidis inter la naivuloj,

Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,

8 Kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo,

Kaj iris la vojon al ŝia domo,

9 En krepusko, en vespero de tago,

Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.

10 Kaj jen renkonte al li iras virino

En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.

11 Bruema kaj vagema;

Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.

12 Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj,

Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.

13 Kaj ŝi kaptis lin, kaj kisis lin

Kun senhonta vizaĝo, kaj diris al li:

14 Mi devis alporti dankan oferdonon;

Hodiaŭ mi plenumis mian solenan promeson.

15 Tial mi eliris al vi renkonte,

Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.

16 Mi bele kovris mian liton

Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.

17 Mi parfumis mian kuŝejon

Per mirho, aloo, kaj cinamo.

18 Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno,

Ni plezuriĝu per la amo.

19 Ĉar mia edzo ne estas hejme,

Li iris en malproksiman vojon;

20 La sakon kun mono li prenis kun si;

Li revenos hejmen je la plenluno.

21 Ŝi forlogis lin per sia multeparolado,

Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.

22 Li tuj iras post ŝi,

Kiel bovo iras al la buĉo

Kaj kiel katenita malsaĝulo al la puno;

23 Ĝis sago fendas al li la hepaton;

Kiel birdo rapidas al la kaptilo,

Kaj ne scias, ke ĝi pereigas sian vivon.

24 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min,

Atentu la vortojn de mia buŝo.

25 Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo,

Ne eraru sur ŝia irejo;

26 Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis,

Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.

27 Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol,

Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto.

Ngā Maneatanga o te Pūremu

1 E tāku tama, puritia āku kupu,

hunā āku whakahau ki roto ki a koe.

2 Puritia āku whakahau, ā, ka ora;

tāku ture, ānō ko te whatupango o tōu kanohi.

3 Herea ki ōu maihao;

tuhituhia, ko tōu ngākau ānō hei papa.

4 atu ki te whakaaro nui, "He tuahine koe nōku,"

kīia hoki te mātauranga ko tōu whanaunga wahine.

5 Kia ai ēnei hei tiaki i a koe kei i te wahine ,

i te wahine , he kōrero whakapati nei āna.

6 I titiro atu hoki ahau i te matapihi o tōku whare

i roto i tōku whakakahokaho,

7 ā, i mātakitaki ahau i roto i ngā kūware,

i kite i roto i ngā taitama,

i tētahi tamaiti kāhore rawa he whakaaro,

8 e haere ana i te ara i te wāhi tata e piko atu ai ki a ia,

ā, haere ana ia i te ara ki tōna whare,

9 i te kākarauritanga, i te ahiahi o te ,

i te titiwhatanga o te , i te pōuri kerekere.

10 , kua tūtaki tētahi wahine ki a ia,

he kākahu pūremu tōna, he ngākau hīanga.

11 He māngai korokī tōna, he tohetohe;

ko ōna waewae, kāhore e tau ki tōna whare;

12 ināianei kei ngā ara ia, inamata kei ngā waharoa,

e tauwhanga ana i ngā kokinga katoa.

13 Koia i hopukia ai ia e ia, kei te kihi i a ia,

ā, ka mea atu ki a ia, me te whakatoi anō i tōna mata:

14 "He patunga te pai kei ahau;

tēnei nei ahau i whakamana ai i āku kupu taurangi;

15 koia ahau i haere mai ai ki te whakatau i a koe,

ki te āta rapu i tōu mata, ā, ka kitea nei koe e ahau.

16 Ko tōku moenga kua horahia e ahau,

whakapaipai rawa ki te kaitaka,

ki ngā kākahu purepure te rīnena o Īhipa.

17 Kua ruia e ahau tōku moenga ki ngā mea whakakakara,

ki te maira, ki te aroe, ki te hinamona.

18 Haere mai, kia whaowhina tāua ki te aroha, ā ao noa;

kia ora ō tāua ngākau i te aroha.

19 Kāhore hoki tāku tāne i te whare;

kua riro ia, he haere tawhiti.

20 I maua atu e ia he pūtea moni i tōna ringa;

ka hoki mai anō ia i te kōwhititanga o te marama."

21 He maha āna kōrero whakawai, riro ana ia i a ia ki tāna;

te whakapati a ōna ngutu ka kūmea atu ia e ia.

22 Haere tonu ia i muri i a ia,

ānō he kau e haere ana kia patua,

he kūware rānei e haere ana ki ngā rākau here waewae e whiua ai te ,

23 ā, noa te tao ki tōna ate puta rawa.

Rite tonu ia ki te manu e hohoro ana ki te māhanga,

mōhio he matenga tērā mōna.

24 reira, e āku tamariki, whakarongo ki ahau,

maharatia ngā kupu a tōku māngai.

25 Kei peau tōu ngākau ki ōna ara,

kei kotiti ki ōna huarahi.

26 He tokomaha hoki ngā tāngata i , i hinga i a ia,

āe , he ope nui rawa tāna i patu ai.

27 He huarahi tōna whare ki te rēinga,

e anga ana ki raro ki ngā rūma o te mate.

Veja também