1 Jen estas la generaciaro de la filoj de Noa: Ŝem, Ĥam, kaj Jafet. Kaj naskiĝis al ili filoj post la diluvo.

2 La filoj de Jafet: Gomer kaj Magog kaj Madaj kaj Javan kaj Tubal kaj Meŝeĥ kaj Tiras.

3 Kaj la filoj de Gomer: Aŝkenaz kaj Rifat kaj Togarma.

4 Kaj la filoj de Javan: Eliŝa kaj Tarŝiŝ, Kitim kaj Dodanim.

5 De ĉi tiuj dissemiĝis la insuloj da popoloj en siaj landoj, ĉiu laŭ sia lingvo, laŭ siaj gentoj kaj nacioj.

6 Kaj la filoj de Ĥam: Kuŝ kaj Micraim kaj Put kaj Kanaan.

7 Kaj la filoj de Kuŝ: Seba kaj Ĥavila kaj Sabta kaj Raama kaj Sabteĥa; kaj la filoj de Raama; Ŝeba kaj Dedan.

8 Kaj Kuŝ naskigis Nimrodon, kiu komencis esti potenca sur la tero.

9 Li estis potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo; tial oni diras: Kiel Nimrod, potenca ĉasisto antaŭ la Eternulo.

10 Kaj la komenco de lia regno estis Babel kaj Ereĥ kaj Akad kaj Kalne en la lando Ŝinar.

11 El ĉi tiu lando li eliris en Asirion kaj konstruis la urbojn Nineve kaj Reĥobot kaj Kalaĥ,

12 kaj Resen inter Nineve kaj Kalaĥ (ĝi estis la granda urbo).

13 Kaj Micraim naskigis la Ludidojn kaj la Anamidojn kaj la Lehabidojn kaj la Naftuĥidojn

14 kaj la Patrusidojn kaj la Kasluĥidojn (de kiuj devenis la Filiŝtoj) kaj la Kaftoridojn.

15 Kaj de Kanaan naskiĝis Cidon, lia unuenaskito, kaj Ĥet,

16 kaj la Jebusidoj kaj la Amoridoj kaj la Girgaŝidoj

17 kaj la Ĥividoj kaj la Arkidoj kaj la Sinidoj

18 kaj la Arvadidoj kaj la Cemaridoj kaj la Ĥamatidoj; kaj poste la gentoj Kanaanaj disiĝis.

19 Kaj la limoj de la Kanaanidoj estis de Cidon ĝis Gerar kaj Gaza, ĝis Sodom kaj Gomora, Adma kaj Ceboim ĝis Laŝa.

20 Tio estas la filoj de Ĥam laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj kaj nacioj.

21 Naskiĝis infanoj ankaŭ al Ŝem, la patro de ĉiuj Eberidoj, pli maljuna frato de Jafet.

22 La filoj de Ŝem: Elam kaj Aŝur kaj Arpaĥŝad kaj Lud kaj Aram.

23 Kaj la filoj de Aram: Uc kaj Ĥul kaj Geter kaj Maŝ.

24 Kaj al Arpaĥŝad naskiĝis Ŝelaĥ, kaj al Ŝelaĥ naskiĝis Eber.

25 Kaj al Eber naskiĝis du filoj: la nomo de unu estis Peleg, ĉar dum lia vivo dividiĝis la tero; kaj la nomo de lia frato estis Joktan.

26 Kaj al Joktan naskiĝis Almodad kaj Ŝelef kaj Ĥacarmavet kaj Jeraĥ

27 kaj Hadoram kaj Uzal kaj Dikla

28 kaj Obal kaj Abimael kaj Ŝeba

29 kaj Ofir kaj Ĥavila kaj Jobab. Ĉiuj ĉi tiuj estis filoj de Joktan.

30 Kaj ilia loĝloko estis de Meŝa ĝis Sefar, la orienta monto.

31 Tio estas la filoj de Ŝem laŭ siaj gentoj kaj lingvoj, en siaj landoj, laŭ siaj nacioj.

32 Tio estas la gentoj de la filoj de Noa, laŭ siaj generacioj, en siaj nacioj; kaj de ili disiĝis la popoloj sur la tero post la diluvo.

1 以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后, 他们都生了儿子。

2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。

3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。

4 雅完的儿子是以利沙、他施, 基提人和多单人。

5 这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族, 住在自己的国土中。

6 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。

7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。

8 古实又生宁录; 宁录是世上第一位英雄。

9 他在耶和华面前是个英勇的猎人; 因此有句俗语说: "就像宁录一样, 在耶和华面前是个英勇的猎人。"

10 他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。

11 他从那地出来, 到亚述去, 建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,

12 和尼尼微与迦拉之间的利鲜, 就是那大城。

13 埃及生路低人, 亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、

14 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人; 从迦斐托出来的有非利士人。

15 迦南生了长子西顿, 又生赫,

16 以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、

17 希未人、亚基人、西尼人、

18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人, 后来迦南人的宗族分散了。

19 迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳, 直到迦萨; 又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁, 直到拉沙。

20 这些人都是含的子孙, 随着自己的宗族、方言, 住在自己的国土中。

21 雅弗的哥哥闪, 就是希伯所有子孙的祖宗, 他也生了孩子。

22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。

23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。

24 亚法撒生沙拉, 沙拉生希伯。

25 希伯生了两个儿子, 一个名叫法勒, 因为他在世的时候, 世人就分散了; 法勒的兄弟名叫约坍。

26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、

27 哈多兰、乌萨、德拉、

28 俄巴路、亚比玛利、示巴、

29 阿斐、哈腓拉、约巴, 这些人都是约坍的儿子。

30 他们居住的地方, 是从米沙伸向西发, 直到东边的山地。

31 这都是闪的子孙, 随着自己的宗族、方言, 住在自己的国土中。

32 这些宗族都是挪亚的子孙, 按着他们的族系住在列国中。洪水以后, 地上的列国都是从这些宗族分出来的。