1 CHI dimora nel nascondimento dell’Altissimo, Alberga all’ombra dell’Onnipotente.

2 Io dirò al Signore: Tu sei il mio ricetto e la mia fortezza; Mio Dio, in cui mi confido.

3 Certo egli ti riscoterà dal laccio dell’uccellatore, Dalla pestilenza mortifera.

4 Egli ti farà riparo colle sue penne, E tu ti ridurrai in salvo sotto alle sue ale; La sua verità ti sarà scudo e targa.

5 Tu non temerai di spavento notturno, Nè di saetta volante di giorno;

6 Nè di pestilenza che vada attorno nelle tenebre; Nè di sterminio che distrugga in pien mezzodì.

7 Mille te ne caderanno al lato manco, E diecimila al destro; E pur quello non ti aggiungerà.

8 Sol riguarderai con gli occhi, E vedrai la retribuzione degli empi,

9 Perciocchè, o Signore, tu sei il mio ricetto; Tu hai costituito l’Altissimo per tuo abitacolo.

10 Male alcuno non ti avverrà, E piaga alcuna non si accosterà al tuo tabernacolo.

11 Perciocchè egli comanderà a’ suoi Angeli intorno a te, Che ti guardino in tutte le tue vie.

12 Essi ti leveranno in palma di mano, Che talora il tuo piè non s’intoppi in alcuna pietra.

13 Tu camminerai sopra il leone, e sopra l’aspido; Tu calcherai il leoncello e il dragone.

14 Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome.

15 Egli m’invocherà, e io gli risponderò; Io sarò con lui quando sarà in distretta; Io lo riscoterò e lo glorificherò.

16 Io lo sazierò di lunga vita, E gli farò veder la mia salute

1 住在至高者的隐密处的, 必在全能者的荫庇下安居。

2 我要对耶和华说: "你是我的避难所, 我的保障, 你是我的 神, 我所倚靠的。"

3 他必救你脱离捕鸟的人的网罗, 脱离致命的瘟疫。

4 他必用自己的羽毛遮盖你, 你要投靠在他的翅膀底下; 他的信实像盾牌, 像坚垒。

5 你不必害怕黑夜的惊恐, 或是白日的飞箭;

6 也不必害怕黑暗中流行的瘟疫, 或是在正午把人毁灭的毒病。

7 虽有千人仆倒在你的左边, 万人仆倒在你的右边, 但灾害必不临近你。

8 不过你要亲眼观看, 看见恶人遭报。

9 你既然把耶和华当作自己的避难所, 把至高者当作自己的居所,

10 祸患必不临到你, 灾害必不临近你的帐棚。

11 因为他为了你, 会吩咐自己的使者, 在你所行的一切路上保护你。

12 他们必用手托住你, 免得你的脚碰到石头。

13 你必践踏狮子和虺蛇。你必踏碎少壮狮子和大蛇。

14 耶和华说: "因为他恋慕我, 我必搭救他; 因为他认识我的名, 我必保护他。

15 他求告我, 我必应允他; 他在患难中, 我必与他同在; 我必拯救他, 使他得尊荣。

16 我必使他得享长寿, 又向他显明我的救恩。"