Publicidade

Isaías 23

AVM
He Poropititanga Tāira

1 Ko te poropititanga Tāira:

Auē, e ngā kaipuke o Tarahihi;

kua mōtī hoki ia, i kore ai he whare,

i kore ai he tapokoranga.

te whenua o Kitimi

te whakaaturanga ki a rātou.

2 Whakarongoa, e ngā tāngata o te motu;

kua koe i ngā kaihokohoko o Hairona

e rere nei i te moana.

3 Kei ngā wai nui, kei ngā purapura o Hihoro,

kei te tapahanga wīti o te Naera, ōna hua;

ko ia anō te kaihokohoko ki ngā iwi.

4 Kia whakamā koe, e Hairona, kua kōrero hoki te moana,

te kaha o te moana kua mea,

"Kāhore ōku mamae hapū, kāhore hoki ahau i whānau,

kāhore i atawhai tamariki,

kāhore i whakatupu kōtiro."

5 Ka tae te rongo ki Īhipa,

ka tino mamae rātou, ki te rongo o Tāira.

6 Whakawhiti atu ki Tarahihi

auē, e ngā tāngata o te motu.

7 Ko koutou koa ianei tēnei,

ko tōna tawhito nei ngā anō onamata?

ōna waewae hoki ia i kawe

ki tawhiti noho ai.

8 wai i whakatakoto tēnei whakaaro Tāira,

te whakakarauna,

he rangatira nei ōna kaihokohoko;

ko ōna kaiwhakawhitiwhiti taonga,

ko ngā metararahi o te whenua?

9 Ihowā o ngā mano i whakatakoto

hei whakapoke i te whakapehapeha o ngā mea ātaahua katoa,

hei mea kia whakahāweatia ngā metararahi o te whenua.

10 Tika atu waenganui i tōu whenua,

ānō ko te Naera, e te tamāhine a Tarahihi;

kua kore he whītiki mōu ā mua ake.

11 Kua totoro tōna ringa ki runga ki te moana,

whakangāueuetia ana e ia ngā rangatiratanga.

Ihowā te whakahau Kanaana,

kia ngaro ōna kaha.

12 I mea anō ia, "Kāti rawa tōu koa,

e te wāhina e tūkinotia nei, e te tamāhine a Hairona.

"Whakatika, whakawhiti atu ki Kitimi

ahakoa i reira kāhore he okiokinga mōu."

13 Nanā, te whenua o ngā Karari, kua kāhore tēnā iwi;

kua whakaritea a reira e ngā Ahiriana ngā kīrehe o te koraha.

rātou i whakaara ā rātou pourewa,

kua horo i a rātou ōna whare kīngi;

kua meinga e ia hei ururua.

14 Auē, e ngā kaipuke o Tarahihi,

kua kore hoki koutou kaha.

15 I taua ka warewaretia a Tāira, e whitu tekau tau, ko ngā hoki o te kīngi kotahi; i te mutunga o ngā tau e whitu tekau ka rite Tāira ki te waiata a te wahine kairau:

16 "E mau ki te hāpa,

taiāwhiotia te ,

e te wahine kairau i warewaretia nei!

Kia pai te waiata, kia maha ngā waiata,

kia maharatia ai koe."

17 , i te mutunga o ngā tau e whitu tekau ka tirohia a Tāira e Ihowā, ā, ka hoki ia ki tāna utu, ka kairau anō ki ngā kīngitanga katoa o te whenua i runga i te mata o te oneone. 18 , ko āna mea hokohoko, me ōna utu, he tapu ki a Ihowā; e kore e whaowhina ki te toa, e kore anō e rongoātia. Engari, te hunga e noho ana i te aroaro o Ihowā āna mea hokohoko, ā, ka mākona rātou i te kai, ka roa anō te mau o te kākahu.

1 Oráculo contra Tiro. Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído. Foi no regresso de Chipre que eles receberam a nova.

2 Estão estupefatos os habitantes da costa, o mercador de Sidônia, o corredor do mar,

3 cujos mensageiros navegam ao largo. O grão de Sihor era a sua colheita, e sua renda era tirada do comércio das nações.

4 Envergonha-te, Sidônia, porque o mar, a fortaleza do mar te diz: "Eu não concebi nem dei à luz. Não criei rapazes nem eduquei moças".

5 Quando o Egito receber esta nova, tremerá ao ter conhecimento da sorte de Tiro.

6 Passai a Társis, lastimai-vos, habitantes da costa.

7 Acaso não é a vossa cidade gloriosa, cuja origem remonta aos dias antigos, e que dirigia seus passos para se estabelecer ao longe?

8 Quem, pois, tomou essa decisão contra Tiro, essa cidade coroada, cujos mercadores eram soberanos, e os traficantes, fidalgos da terra?

9 Foi o Senhor dos exércitos quem o decidiu, para ferir o orgulho da nobreza e para aviltar os mais considerados da terra.

10 Cultiva agora a terra, filha de Társis, teu porto não existe.

11 O Senhor estendeu a mão sobre o mar e abalou os reinos. Ele ordenou a destruição das fortalezas de Canaã.

12 E disse: "Cessa de rejubilar-te, Sidônia, filha desonrada! Levanta-te e vai estabelecer-te em Chipre! Mesmo , não terás repouso".

13 Reduziram-na a ruínas.

14 Lastimai-vos, navios de Társis, porque vosso porto foi destruído.

15 Naquele tempo, Tiro será esquecida durante setenta anos. No reinado de outro rei, ao fim de setenta anos, se realizará para ela a canção da meretriz:

16 "Toma a tua cítara, percorre a cidade, meretriz esquecida, toca com perfeição, canta a toda voz para que se lembrem de ti".

17 No fim de setenta anos, o Se­nhor visitará Tiro, e ela recomeçará a enriquecer-se, mantendo comércio com todos os reinos do mundo, em toda a superfície da terra.

18 Porém, os lucros, que lhe trouxer seu comércio, serão consagrados ao Senhor, em vez de serem entesourados; seu comércio aproveitará àqueles que habitam na presença do Senhor, a fim de que tenham com que se nutrir com abundância e se vestir magnificamente.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-