Publicidade

Isaías 45

AVM
Ka Whakawahia e Ihowā a Hairuha

1 "Ko te kupu tēnei a Ihowā ki tāna i whakawahi ai,

ki a Hairuha, he mea pupuri nei nāku tōna ringa matau,

kia pēhia ai e ia ngā iwi ki raro i a ia;

māku anō e wewete ngā hope o ngā kīngi;

ko ngā tatau ka whakapuaretia ki tōna aroaro;

e kore anō ngā kūwaha e tūtakina:

2 Ko ahau e haere i mua i a koe,

ki te whakatikatika i ngā wāhi tāpokopoko;

ko ngā tatau parāhi ka pakaru i ahau;

ka tapahia anō e ahau ngā tūtaki rino.

3 Ka hoatu anō e ahau ki a koe ngā taonga o te pōuri,

me ngā mea huna o ngā wāhi ngaro,

kia mōhio ai koe ko Ihowā ahau,

e whakahua atu nei i tōu ingoa, ko te Atua o Īharaira.

4 He whakaaro nāku ki tāku pononga, ki a Hākopa,

ki a Īharaira, ki tāku i whiriwhiri ai,

reira koe, tōu ingoa, i karangatia ai e ahau;

whakahuatia ana e ahau tōu ingoa

i te mea kāhore anō koe kia mōhio ki ahau.

5 Ko Ihowā ahau, kāhore atu hoki;

kāhore atu he Atua, ko ahau anake;

māku koe e whītiki, ahakoa kāhore koe i mōhio ki ahau;

6 kia mōhio ai te hunga i te rāwhiti me o te uru,

kāhore atu, ko ahau anake.

Ko Ihowā ahau, kāhore atu.

7 Nāku te mārama i whai āhua ai, nāku i hanga te pōuri;

ko ahau te kaihohou rongo, te kaihanga anō o te kino;

ko ahau, ko Ihowā, te kaimahi o ēnei mea katoa.

8 "Māturuturu iho, e ngā rangi i runga;

kia ringihia mai anō he tika e ngā kapua;

kia puare te whenua, kia hua te whakaora,

kia wana ngātahi te tika;

nāku, Ihowā, taua mea i hanga.

9 "Auē te mate te tangata e totohe ana ki tōna Kaiwhakaahua!

He maramara rīhi i roto i ngā maramara rīhi o te oneone!

E mea ake rānei te paru ki tōna kaiwhakaahua,

He aha tāu e mahi ?

E mea rānei tāu i hanga ai,

Kāhore ōna ringa?

10 Auē te mate te tangata e mea ana ki tōna pāpā,

He aha tāu kua whānau nei?

ki te wahine rānei,

He aha te mea ka whakamamae koe?"

11 Ko te kupu tēnei a Ihowā,

a te Mea Tapu o Īharaira, a tōna Kaiwhakaahua anō:

"Uia mai ki ahau ngā mea e puta mai ā mua,

ko ngā meatanga ki āku tamariki,

ki te mahi hoki a ōku ringa, whakahaua mai ahau e koe.

12 Nāku i mahi te whenua,

i hanga hoki ngā tāngata o runga;

nāku, ōku ringa i hora ngā rangi;

ko ō rātou mano katoa he mea whakahau nāku.

13 Nāku ia i whakaara ake i runga i te tika,

māku anō e whakatikatika ōna ara katoa;

ko ia hei hanga i tōku ,

hei tuku i āku pārau kia haere,

kāhore hoki he utu, kāhore he moni whakapati,

e ai Ihowā o ngā mano."

14 Ko te kupu tēnei a Ihowā:

"Ko ngā māuiui o Īhipa, ko ngā taonga hokohoko o Etiopia,

ko ngā Tapeani, he tāngata roroa,

ka tae mai ki a koe, ā, ka riro i a koe;

ka whai rātou i a koe;

ka tae mekameka mai, ka piko ki a koe,

ka mea, He pono kei roto i a koe te Atua,

kāhore atu hoki, kāhore he Atua."

15 He pono he Atua koe e whakangaro ana i a koe,

e te Atua o Īharaira, e te Kaiwhakaora.

16 Ka whakamā, āe , ka numinumi kau rātou katoa;

ka riro ngātahi ki te whakamā ngā kaimahi o ngā whakapakoko.

17 Ko Īharaira ia, ka ora i roto i a Ihowā,

he whakaoranga pūmau tonu;

e kore koutou e whakamā, e kore e numinumi

ā ake ake.

18 Ko te kupu hoki tēnei a Ihowā,

a te kaihanga o ngā rangi;

ko ia te Atua;

nāna i whakawhaiahua te whenua,

nāna i mahi; nāna i whakapūmau,

kīhai i hangā e ia hei takoto kau,

i whakaahuatia e ia hei nohoanga:

"Ko Ihowā ahau, kāhore atu.

19 Kīhai ahau i kōrero i te wāhi ngaro,

i te wāhi pōuri o te whenua;

kīhai ahau i mea ki te uri o Hākopa,

Rapua ahau, he mea noa iho.

Ko tāku kōrero, ko Ihowā, kei te tika,

e whakaatu ana i ngā mea e rite ana."

Ko Ihowā Anake ka Whakaora

20 "Huihui, haere mai, whakatata ngātahi mai,

e ngā oranga o ngā iwi.

Kāhore he mōhio o te hunga

e mau ana i te rākau o rātou whakapakoko,

e īnoi ana ki te atua

e kore nei e whakaora.

21 Whakaaturia, kawea mai kia tata,

kia whakatakoto whakaaro ngātahi rātou.

wai tēnei i kōrero i mua riro,

wai i whakaatu i ngā onamata?

He teka ianei nāku, Ihowā?

Kore atu hoki he atua, ko ahau anake;

he Atua tika, he kaiwhakaora;

kāhore atu, ko ahau anake.

22 "Tahuri mai ki ahau, kia ora ai koutou,

e ngā pito katoa o te whenua;

ko te Atua hoki ahau, kāhore atu.

23 Kua waiho ahau e ahau anō hei oati;

kua puta atu te kupu i tōku māngai i runga i te tika,

e kore anō e hoki mai, arā:

Ka tūturi ngā turi katoa ki ahau,

ka oati mai anō ngā arero katoa.

24 "Ka mea mai tētahi ki ahau,

Kei a Ihowā anake te tika, te kaha.

Ka haere mai ki a ia ngā tāngata,

ā, ko ngā tāngata katoa i riri ki a ia ka whakamā.

25 Ihowā ka tika ai,

ka whakamanamana ai te uri katoa o Īharaira."

1 Eis o que diz o Senhor a Ciro, seu ungido, que ele levou pela mão para derrubar as nações diante dele, para desatar o cinto dos reis, para abrir-lhe as portas, a fim de que nenhuma lhe fique fechada:

2 "Irei eu mesmo diante de ti, aplainando as montanhas, arrebentando os batentes de bronze, arrancando os ferrolhos de ferro.

3 Eu te darei os tesouros enterrados e as riquezas escondidas, para mostrar-te que sou eu o Senhor, aquele que te chama pelo teu nome, o Deus de Israel.

4 É por amor de meu servo, Jacó, e de Israel que escolhi, que te chamei pelo teu nome, com títulos de honra, se bem que não me conhecesses.

5 Eu sou o Senhor, sem rival, não existe outro Deus além de mim. Eu te cingi, quando ainda não me conhecias,

6 a fim de que se saiba, do levante ao poente, que nada fora de mim. Eu sou o Senhor, sem rival;

7 formei a luz e criei as trevas, busco a felicidade e suscito a infelicidade. Sou eu o Senhor, que faço todas essas coisas.

8 Que os céus, das alturas, derramem o seu orvalho, que as nuvens façam chover a vitória; abra-se a terra e brote a felicidade e, ao mesmo tempo, faça germinar a justiça! Sou eu, o Senhor, a causa de tudo isso".

9 Ai daquele que discute com quem o formou, vaso entre os vasilhames de terra! Acaso diz a argila ao oleiro: "Que fazes?". Acaso diz a obra ao operário: "És incompetente?"

10 Ai daquele que ousa dizer a seu pai: "Por que me geraste?". E à sua mãe: "Por que me concebeste?".

11 Eis o que diz o Senhor, o Santo de Israel e seu criador: "Pretendeis pedir-me conta do futuro, ditar-me um modo de agir?

12 Fui eu quem fez a terra, e a povoou de homens; foram minhas mãos que estenderam os céus, e eu comando todo o seu exército.

13 Fui eu quem, na minha justiça, suscitou Ciro, e quem por toda parte lhe aplaina o caminho; e é ele quem fará reedificar minha cidade e libertar meus deportados, sem recompensa nem dádivas" diz o Senhor dos exércitos.

14 Eis o que diz o Senhor: "Os pobres do Egito, os traficantes da Etiópia, os de elevada estatura de Sabaim, passarão para a tua terra e serão teus, eles te servirão e desfilarão acorrentados, eles se prostrarão diante de ti e te implorarão: Deus se encontra em tua morada, não tem rival algum, os outros deuses não existem.

15 Verdadeiramente um Deus se esconde em tua casa, o Deus de Israel, um Deus que salva!.

16 Ficarão envergonhados e confusos todos aqueles que se lhe opuseram; ignominiosamente eles se retirarão os fabricantes de ídolos.

17 Israel obterá do Senhor uma salvação eterna, sem confusão nem vergonha, até o fim dos tempos".

18 Eis o que diz o Senhor que criou os céus, ele, o único Deus que formou a terra e a estabilizou, que não a criou para que seja um caos, mas a organizou para que nela se viva: "Eu sou o Senhor, e não tenho rival.

19 Não tenho falado às escondidas, nem em uma terra tenebrosa. Não disse à raça de Jacó: Procurai-me no caos, eu, o Senhor, digo a verdade, e me manifesto com toda a franqueza.

20 Vinde, reuni-vos todos, aproximai-vos, vós que fostes salvos dentre as nações! Nada disso compreendem aqueles que trazem seu ídolo de madeira, aqueles que oram a um deus impotente para salvar.

21 Fazei valer vossos argumentos, consultai-vos uns aos outros: quem havia predito o que se passa, quem o tinha anunciado desde longa data? Não fui eu, o Senhor, e nenhum outro? Não Deus fora de mim.

22 Volvei-vos para mim, e sereis salvos, todos os confins da terra, porque eu sou Deus e sou o único,

23 juro-o por mim mesmo! A verdade sai de minha boca, minha palavra jamais será revogada: todo joelho deve dobrar-se diante de mim, toda língua deve jurar por mim,

24 dizendo: É no Senhor que se encontra a vitória e a força. A ele virão envergonhados todos aqueles que se tinham levantado contra ele;

25 mas toda a raça de Israel achará no Senhor o triunfo e a glória."

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-