1 "Nanā, tāku pononga e tautokona ake nei e ahau,
tāku i whiriwhiri ai, āhuareka tonu tōku ngākau ki a ia;
ka waiho e ahau tōku wairua ki runga ki a ia;
māna e whakapuaki te whakawā ki ngā tauiwi.
2 E kore ia e hāmama, e kore anō tōna reo e ara,
e kore e rangona i te ara.
3 Ko te kākaho kōpē e kore e whatia porokeretia e ia;
e kore hoki te muka whakapaowa e tineia e ia;
ka whakapuakina e ia te whakawā i runga i te pono.
4 E kore ia e ngoikore, e kore e ngākaukore,
kia takoto rā anō i a ia te whakawā ki te whenua;
ka tatari anō ngā motu ki tāna ture."
5 Ko te kupu tēnei a te Atua, a Ihowā,
nāna nei ngā rangi i hanga, i hora;
nāna nei i takoto ai te whenua me ngā mea anō e puta mai ana i reira;
nāna nei i hōmai he manawa ki ō reira tāngata,
me te wairua anō ki te hunga e hāereere ana i reira:
6 "He mea karanga koe nāku, nā Ihowā,
i runga i te tika, māku anō tōu ringa e pupuri,
māku koe e tiaki, ka hoatu anō koe e ahau hei kawenata ki te iwi,
hei mārama mō ngā tauiwi;
7 hei whakatitiro i ngā kanohi matapō,
hei whakaputa mai i ngā herehere i roto i te whare e tūtaki tonu ana,
i te hunga e noho ana i te pōuri, i roto i te whare herehere.
8 "Ko Ihowā ahau; ko tōku ingoa tēnā;
e kore anō e tukua e ahau tōku korōria ki tētahi atu,
tōku whakamoemiti ki te whakapakoko.
9 Nanā, kua puta mai ngā mea ō mua,
he mea hou ēnei e whakaaturia nei e ahau;
i te mea kāhore anō kia pihi noa
ka kōrerotia nei e ahau ki a koutou."
10 Waiatatia ki a Ihowā he waiata hou,
me te whakamoemiti ki a ia i te pito o te whenua,
e te hunga e haere ana ki raro,
ki te moana, e ō reira tini mea, e ngā motu,
e ngā tāngata e noho ana i reira.
11 Nō reira kia nui te reo o te koraha, o ngā pā anō o reira,
o ngā kāinga, e nohoia ana e Kerara;
kia waiata ngā tāngata o Hera,
kia hāmama rātou i runga i te tihi o ngā maunga.
12 Kia whakakorōriatia a Ihowā e rātou,
kia kauwhautia te whakamoemiti ki a ia i ngā motu.
13 Ka puta mai a Ihowā, ko te āhua kei tō te tangata mārohirohi;
ka whakaoho i te hae ka pērā i te tangata whawhai;
ka karanga, āe rā, ka hāmama;
ka kaha noa atu i ōna hoariri.
14 "Ka roa nei tāku whakamorokitanga,
i whakarongo puku ahau, whakakoromaki tonu;
kātahi nei ahau ka auē, ka pērā me te wahine e whānau ana;
ka whakahotu ahau, ka kahekahe ngātahi.
15 Ka whakaururuatia e ahau ngā maunga me ngā pukepuke,
ka maroke i ahau ngā otaota katoa o reira;
ka meinga ngā awa hei motu,
ka maroke anō i ahau ngā hārotoroto.
16 Ka kawea anō e ahau ngā matapō mā te ara kīhai nei rātou i mōhio;
ka meinga te pōuri hei mārama ki tō rātou aroaro,
me ngā wāhi kōpikopiko kia tika.
Ka meatia ēnei mea e ahau ki a rātou,
e kore anō ahau e whakarere i a rātou.
17 Ka hoki rātou ki muri, nui atu tō rātou whakamā,
tō te hunga e whakawhirinaki ana ki ngā whakapakoko,
e mea ana ki te mea whakarewa,
‘Ko koutou ō mātou atua.’
18 "Whakarongo, e ngā turi;
titiro, e ngā matapō, kia kite ai koutou!
19 Ko wai atu te matapō? Ko tāku pononga nei anake;
ko wai te turi hei rite mō tāku pononga i ungā nei e ahau?
Ko wai te matapō hei rite mō te tangata e mau nei tana rongo ki ahau?
Ko wai te matapō hei rite mō tā Ihowā pononga?
20 He maha ngā mea e kitea ana e koe, heoi kāhore e mahara;
e puare ana ōna taringa, heoi kāhore e rongo."
21 Pai tonu mai a Ihowā, he whakaaro ki tōna tika;
ka whakanuia e ia te ture, ka whakahōnoretia.
22 Ko tēnei iwi ia he pāhuatanga, he taonga pārau;
he mea māhanga rātou katoa i roto i ngā rua,
ngaro tonu i roto i te whare herehere,
hei pāhuatanga rātou, kāhore hoki he kaiwhakaora;
hei taonga pārau; kāhore hoki he tangata e kī ana, "Whakahokia!"
23 Ko wai i roto i a koutou e whai taringa ki tēnei?
Ko wai e mahara mai, e whakarongo mai, mō ngā wā hoki ō muri?
24 Nā wai a Hākopa i tuku hei taonga pārau,
a Īharaira hoki hei meatanga mā ngā kaipāhua?
He teka ianei nā Ihowā?
Kua hara nei hoki tātou ki a ia,
kīhai hoki rātou i pai kia haere i āna ara,
kīhai i whakarongo ki tāna ture.
25 Nā reira ringihia ana e ia te āritarita o tōna riri ki a ia,
me te pakanga kaha;
wera ana ia i tētahi taha, i tētahi taha, tē mōhio ia;
tahuna ana ia, heoi kīhai tōna ngākau i mahara.
1 Eis meu Servo que eu amparo, meu eleito ao qual dou toda a minha afeição, faço repousar sobre ele meu espírito, para que leve às nações a verdadeira religião.
2 Ele não grita, nunca eleva a voz, não clama nas ruas.
3 Não quebrará o caniço rachado, não extinguirá a mecha que ainda fumega. Anunciará com toda a franqueza a verdadeira religião; não desanimará, nem desfalecerá,
4 até que tenha estabelecido a verdadeira religião sobre a terra, e até que as ilhas desejem seus ensinamentos.
5 Eis o que diz o Senhor Deus que criou os céus e os desdobrou, que firmou a terra e toda a sua vegetação, que dá respiração a seus habitantes, e o sopro vital àqueles que pisam o solo:
6 "Eu, o Senhor, chamei-te realmente, eu te segurei pela mão, eu te formei e designei para ser a aliança com os povos, a luz das nações;
7 para abrir os olhos aos cegos, para tirar do cárcere os prisioneiros e da prisão aqueles que vivem nas trevas.
8 Eu sou o Senhor, esse é meu nome, a ninguém cederei minha glória, nem a ídolos minha honra.
9 Realizaram-se os primeiros acontecimentos anunciados, eu predigo outros; antes que aconteçam, eu vo-los faço conhecer".
10 Cantai ao Senhor um cântico novo, do fim do mundo entoai seus louvores; que o mar o celebre com tudo o que contém, assim como as ilhas com seus habitantes!
11 Que o deserto e suas vilas elevem a voz, assim como os acampamentos onde habita Cedar! Que os povos de Petra clamem alegremente, que do alto das montanhas lancem suas aclamações!
12 Que deem glória ao Senhor e espalhem seu louvor pelas ilhas!
13 Tal como um herói, o Senhor avança; como um guerreiro, ele desperta seu ardor; lança seu grito de guerra, como um herói que afronta seus inimigos.
14 Muito tempo guardei o silêncio, permaneci mudo e me contive. Mas agora grito, como mulher nas dores do parto; minha respiração se precipita.
15 Vou devastar montanhas e colinas, secar toda a vegetação, transformar os cursos de água em terras áridas, e fazer secar os tanques.
16 Aos cegos farei seguir um caminho desconhecido, por atalhos desconhecidos eu os encaminharei; mudarei diante deles a escuridão em luz, e as veredas pedregosas em estradas planas. Todas essas maravilhas, eu as realizarei, não deixarei de executá-las.
17 Retrocederão, cheios de vergonha, aqueles que se fiam nos ídolos, e que dizem às estátuas fundidas: "Sois nosso Deus".
18 Surdos, ouvi, cegos, olhai e vede!
19 Quem é cego, senão meu servo, e surdo como o mensageiro que envio? Quem é cego como o meu mensageiro e surdo como o servo do Senhor?
20 Vistes muitas coisas sem lhes dar atenção, tivestes os ouvidos abertos sem escutar.
21 O Senhor quer, por causa de sua justiça, publicar uma lei grande e magnífica.
22 Todavia, é um povo saqueado e despojado, todos foram acorrentados nos cárceres, fizeram-nos desaparecer nas prisões; são expostos à pilhagem sem que ninguém os livre, despojam-nos, e ninguém lhes faz restituir.
23 Quem dentre vós prestará atenção a essas coisas? Quem as ouvirá pensando no futuro?
24 Quem então entregou Jacó aos saqueadores, Israel aos depredadores? Não é o Senhor contra quem pecamos, cujas vias não quiseram seguir, nem respeitar suas ordens.
25 Então, despejou sobre eles sua cólera, e as violências da guerra; esta os envolveu de chamas sem que se apercebessem, e os consumiu sem que dessem atenção.