Publicidade

Isaías 1

AVM

1 Ko te kite a Ihāia, a te tama a Āmoho, i kite ai ia Hūrā, Hiruhārama, i ngā o ngā kīngi o Hūrā, o Utia, o Iotama, o Ahata, o Hetekia.

Te Mahi Kino a Hūrā

2 Whakarongo, e ngā rangi, kia whai taringa anō;

e te whenua, kua kōrero hoki a Ihowā:

"Kua atawhai tamariki ahau, kua whakatupu hoki,

, kua tahuri mai rātou ki ahau.

3 E mōhio ana te kau ki tōna ariki,

te kāihe ki te takotoranga kai a tōna rangatira;

ko Īharaira ia kāhore e mōhio,

kāhore tāku iwi e whakaaro."

4 Auē, e te iwi hara,

he hunga taimaha i te kino,

he uri ngā kaimahi i te ,

he tamariki whakangau .

Kua whakarērea e rātou a Ihowā,

kua whakahāwea ki te Mea Tapu o Īharaira,

kua tāngata rātou, ā, kua hoki whakamuri.

5 Kia patua tonutia hoki koutou hei aha,

i tutū tonu ai koutou?

Kei te mate katoa te māhunga,

kei te ruhi katoa hoki te ngākau.

6 Kāhore ōna wāhi ora,

ake i te kapu o tōna waewae ā tae noa ki te māhunga;

he kaiākiko kau, he kārawarawa,

he whiunga kua pirau;

kīhai ēnā i romia, kīhai i takaia,

kīhai anō hoki i whakangāwaritia ki te hinu.

7 Ko koutou whenua kua ururuatia;

ko ō koutou kua wera i te ahi;

he tangata kei te kai i koutou oneone

i koutou aroaro,

ururua ana, koia anō kei te tangata raupatutanga.

8 Ā, ka mahue iho te tamāhine a Hiona,

ānō he tīhokahoka i te māra wāina,

ānō he wharau i te māra kūkamo,

he e whakapaea ana.

9 Me i kāhore a Ihowā o ngā mano

te waiho i tētahi toenga nohinohi rawa nei ki a tātou,

kua pērā tātou me Horoma,

kua rite tātou ki Komora.

10 Whakarongo ki te kupu a Ihowā

e ngā rangatira o Horoma!

Kia whai taringa mai, e te iwi o Komora,

ki te ture a tātou Atua!

11 "Hei aha māku ā koutou patunga maha?"

e ai Ihowā.

"Kua mākona ahau i ngā tahunga o ngā tinana o ngā hipi toa,

i te ngako o ngā kararehe whāngai;

kāhore hoki aku manakohanga atu ki te toto o ngā pūru,

o ngā reme, o ngā koati toa rānei.

12 "Ka haere mai koutou, ka whakakite mai ki tōku aroaro,

ko wai i atu ki tēnei mea a ō koutou ringa,

kia takahia ōku marae?

13 Kāti te mau mai i ngā whakahere horihori;

he mea whakarihariha ki ahau te whakakakara

te kōwhititanga marama, te hāpati, te karangatanga o ngā whakaminenga,

e kore ahau e manawanui ki te kino, ki te huihui nui.

14 Ko ā koutou kōwhititanga marama, ko ā koutou hākari whakarite,

e kino ana tōku ngākau.

He mea pōrearea ki ahau,

he hanga whakahōhā.

15 , ka wherahia mai ō koutou ringa,

ka hunā e ahau ōku kanohi ki a koutou;

āe , ka whakanuia e koutou te īnoi

e kore ahau e rongo,

kapi tonu ō koutou ringa i te toto.

16 Horoi i a koutou; kia ;

whakarērea atu te kino o ā koutou hanga

i mua i ōku kanohi;

kāti te mahi i te kino;

17 ākona te mahi pai;

rapua te whakawā;

whakatikaia te tangata e tūkinotia ana;

whakawākia te pani;

tohea te pouaru.

18 "Tēnā , tātou ka kōrerorero,"

e ai Ihowā.

"Ahakoa i rite ō koutou hara ki te mea ngangana,

ka pērā me te hukarere te ;

ahakoa i whero me te mea whakawhero,

ka rite ki te huruhuru hipi.

19 Ki te mea ka pai koutou,

ā, ka rongo, ka kai koutou i ngā mea pai o te whenua;

20 ki te whakakāhore koutou,

ā, ka tutū, ka pau koutou i te hoari.

Kua kōrero hoki te māngai o Ihowā."

Te Kairautanga o te

21 Auē! Tōna kairautanga

o te pono!

I nei ia i te whakawā,

he nohoanga te tika

ināianei ia ngā kaikōhuru!

22 Ko tāu hiriwa kua meinga hei para,

ko tāu wāina, kua whakaranua ki te wai.

23 Ko ōu rangatira kei te whakakeke,

ā, he hoa rātou te hunga tāhae.

E whakapai ana rātou ki te moni whakapati,

e whai ana i te utu.

Kāhore rātou e whakawā ana te pani,

ā, kāhore te tohe a te pouaru e tae ana ki a rātou.

24 reira ka mea te Ariki, a Ihowā o ngā mano,

te Mea Nui o Īharaira:

"! Ka whai mamatanga ahau i ōku hoariri,

ka whai utu ahau i ōku hoariri.

25 Ka tahuri atu hoki tōku ringa ki a koe,

ā, ka tahia rawatia tōu para,

ka wehea katoatia atu anō tōu tine.

26 Ā, ka whakahokia mai e ahau ōu kaiwhakawā kia rite ki ō mua,

me ōu kaiwhakatakoto whakaaro,

kia rite ki ō te tīmatanga;

muri iho ka kīia koe,

Ko te o te tika,

ko te piripono."

27 Ka hokona a Hiona i runga i te whakawā,

āna tāngata hoki, e tahuri mai ana, i runga i te tika.

28 Ka huihuia ia kia kotahi tonu te whakangaromanga

o te hunga poka , o te hunga hara,

ā, ka whakamōtītia te hunga e whakarere ana i a Ihowā.

29 Ka whakamā hoki rātou i ngā oki i matenuitia e koutou,

numinumi kau koutou i ngā kāri i whiriwhiria e koutou.

30 Ka rite hoki koutou ki te oki kua memenge ōna rau,

ki te kāri anō hoki kāhore nei ōna wai.

31 Ā, hei muka te mea kaha,

hei korakora anō tāna mahi;

, ka ngiha ngātahi rāua,

kāhore hoki he tangata hei tinei.

1 Profecia de Isaías, filho de Amós, a respeito de Judá e Jerusalém no tempo de Ozias, de Joatão, de Acaz e de Ezequias, rei de Judá.

2 Ouvi, céus, e tu, ó terra, escuta, é o Senhor quem fala: "Eu criei filhos e os eduquei; eles, porém, se revoltaram contra mim.

3 O boi conhece o seu possuidor, e o asno, o estábulo do seu dono; mas Israel não conhece nada, e meu povo não tem entendimento".

4 Ai da nação pecadora, do povo carregado de crimes, da raça de malfeitores, dos filhos desnaturados! Abandonaram o Senhor, desprezaram o Santo de Israel, e lhe voltaram as costas.

5 Onde vos ferir ainda, quando persistis na rebelião? Toda a cabeça está enferma, e todo o coração, abatido.

6 Desde a planta dos pés até o alto da cabeça, não nele coisa . Tudo é uma ferida, uma contusão, uma chaga viva, que não foi nem curada, nem ligada, nem suavizada com óleo.

7 Vossa terra está assolada, vossas cidades, incendiadas. Os inimigos, à vossa vista, devastam vosso país. É uma desolação, como a ruína de Sodoma.

8 Sião está , como choupana em uma vinha, como choça em pepinal, como cidade sitiada.

9 Se o Senhor dos exércitos não nos tivesse deixado alguns da nossa linhagem, teríamos sido como Sodoma, e teríamos nos tornado como Gomorra.

10 Ouvi a palavra do Senhor, príncipes de Sodoma; escuta a lição de nosso Deus, povo de Gomorra:

11 "De que me serve a mim a multidão das vossas vítimas?" diz o Senhor . "estou farto de holocaustos de cordeiros e da gordura de novilhos cevados. Eu não quero sangue de touros e de bodes.

12 Quando vindes apresentar-vos diante de mim, quem vos reclamou isto: atropelar os meus átrios?

13 De nada serve trazer oferendas; tenho horror da fumaça dos sacrifícios. As luas novas, os sábados, as reuniões de culto, não posso suportar a presença do crime na festa religiosa.

14 Eu abomino as vossas luas novas e as vossas festas; elas me são molestas, estou cansado delas.

15 Quando estendeis vossas mãos, eu desvio de vós os meus olhos; quando multiplicais vossas preces, não as ouço. Vossas mãos estão cheias de sangue.

16 Lavai-vos, purificai-vos. Tirai vossas más ações de diante de meus olhos.

17 Cessai de fazer o mal, aprendei a fazer o bem. Respeitai o direito, protegei o oprimido; fazei justiça ao órfão, defendei a viúva."

18 "Pois bem, justifiquemo-nos" diz o Senhor . "Se vossos pecados forem escarlates, se tornarão brancos como a neve! Se forem vermelhos como a púrpura, ficarão brancos como a !

19 Se fordes dóceis e obedientes, provareis os melhores frutos da terra;

20 se recusardes e vos revoltardes, provareis a espada." É a boca do Senhor que o declara.

21 Como se prostituiu a cidade fiel, Sião, cheia de retidão? A justiça habitava nela, e agora são os homicidas.

22 Tua prata converteu-se em escória, teu vinho misturou-se com água.

23 Teus príncipes são rebeldes, cúmplices de ladrões. Todos eles amam as dádivas e andam atrás do proveito próprio; não fazem justiça ao órfão, e a causa da viúva não é evocada diante deles.

24 Por isso, eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos, o Poderoso de Israel: "Ah! Eu tirarei satisfação de meus adversários, e me vingarei de meus inimigos.

25 Voltarei minha mão contra ti, e te purificarei no crisol, e eliminarei de ti todo o chumbo.

26 Tornarei teus juízes semelhantes aos de outrora, e teus conselheiros como os de antigamente. Então te chamarão Cidade da Justiça, Cidade fiel".

27 Sião será remida pelo direito, e seus convertidos pela justiça.

28 Os rebeldes e os pecadores serão destruídos juntamente, e aqueles que abandonam o Senhor perecerão.

29 Então, tereis vergonha dos carvalhos verdes que cobiçais, e corareis de pejo dos jardins que ora vos agradam,

30 porque sereis como um carvalho verde com folhagem seca, e como um jardim sem água.

31 O homem forte será a estopa, e sua obra, a faísca; eles arderão sem que ninguém possa extinguir.

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_19-25-13-