1 Engari te ingoa pai e whiriwhiria rawatia i ngā taonga nui,
me te manakohanga aroha i te hiriwa, i te kōura.
2 Ka tūtataki te tangata taonga rāua ko te rawakore;
ko Ihowā te kaihanga ō rātou katoa.
3 Ko te tangata tūpato, ka kitea atu e ia te hē, ka huna i a ia;
ko ngā kūware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
4 Ko te hua o te māhaki, ā, ko te wehi ki a Ihowā,
he taonga, he hōnore, he ora.
5 He tātarāmoa, he māhanga kei te ara o te whanokē;
ko te tangata ia e tiaki ana i tōna wairua, ka matara atu i ēnā.
6 Whakatupuria ake te tamaiti i te ara e haere ai ia,
ā, ka kaumātua, e kore e mahue i a ia.
7 E whakatakoto tikanga ana te tangata taonga mō ngā rawakore;
ā, ko te tangata i te nama, hei pononga ia mā te tangata nāna i whakatārewa mai.
8 Ko te kairui o te kino, ka kokoti i te hē;
ā, ka kāhore noa iho te patu o tōna riri.
9 Ko te kanohi ohaoha, ka manaakitia tērā;
e hoatu ana hoki e ia tētahi wāhi o tāna taro mā te rawakore.
10 Peia atu te tangata whakahī, ā, ka riro te ngangare;
ka mutu anō hoki te totohe me te whakahāwea.
11 Ko te tangata e matenui ana ki te ngākau mā,
ko te kīngi he hoa mōna, mō te āhuareka o ōna ngutu.
12 Mā ngā kanohi o Ihowā e tiaki te tangata whai mātauranga,
e whakatakā ana hoki e ia ngā kupu a te tangata kōpeka.
13 E mea ana te māngere, "He raiona kei waho;
ka whakamatea ahau ki ngā huarahi!"
14 He poka hōhonu te māngai o ngā wāhine kē;
ka taka ki roto tā Ihowā tangata e whakarihariha ai.
15 Paihere rawa te wairangi ki roto ki te ngākau o te tamaiti,
otiia, mā te rākau o te whiu e pei kia matara atu i a ia.
16 Ko te tangata e tūkino ana i te rawakore kia maha atu ai he taonga māna,
me te tangata hoki e hoatu mea ana ki te tangata taonga,
ka tutuki rāua ki te mūhore kau.
He Whakatauki a te Hunga Whakaaronui
17 Anga mai tōu taringa, whakarongo mai hoki ki ngā kupu a te hunga whakaaro nui,
kia tahuri mai hoki tōu ngākau ki tōku mātauranga.
18 He mea āhuareka hoki, mehemea ka puritia e koe i roto i tōu kōpū,
ki te ū ngātahi rāua ki runga ki ōu ngutu.
19 Kia okioki ai koe ki a Ihowā,
koia i whakakitea ai e ahau aua mea ki a koe i tēnei rā – ki a koe nā anō.
20 He teka ianei hira rawa ngā mea kua tuhituhia atu nei e ahau ki a koe,
he kupu ako, he kupu mōhio;
21 kia mōhio ai koe ki te tūturutanga o ngā kupu o te pono,
kia whakahokia ai e koe he kupu pono
ki te hunga e ngare ana i a koe?
22 Kaua e pāhuatia te rawakore, nō te mea he rawakore ia,
kaua hoki e whakatupuria kinotia te tangata iti i te kūwaha.
23 Nō te mea ka tohea e Ihowā tā rātou tohe,
ka pāhuatia anō hoki e ia te wairua o te hunga e pāhua ana i a rātou.
24 Kaua e whakahoa ki te tangata pukuriri;
kei haere tahi hoki koe i te tangata āritarita;
25 kei ākona e koe ōna ara,
ā, ka riro i a koe he māhanga mō tōu wairua.
26 Kei uru koe ki roto ki te hunga papaki ringa,
ki ngā kaiwhakakapi tūranga rānei mō te moni tārewa;
27 ki te kāhore āu mea hei utu,
hei aha i tangohia ai e ia tōu moenga i raro i a koe?
28 Kaua e whakanekehia atu te rohe tawhito
i whakatakotoria e ōu mātua.
29 Kei te kite rānei koe i tētahi tangata e uaua ana ki tāna mahi?
Ka tū ia ki te aroaro o ngā kīngi;
e kore ia e tū ki te aroaro o ngā ware.
A jó hírről, mint szerzik és mint vész az el
1 Kivánatosb a jó hírnév nagy gazdagságnál; ezüstnél és aranynál a kedvesség jobb. 2 A gazdag és szegény összetalálkoznak, mindkettőt pedig az Úr szerzi. 3 Az eszes meglátja a bajt és elrejti magát; a bolondok pedig neki mennek és kárát vallják. 4 Az alázatosságnak bére az Úr félelme, gazdagság és tisztesség és élet. 5 Tövisek és tőrök vannak a gonosznak útában; a ki megőrzi a maga lelkét, távol jár azoktól. 6 Tanítsd a gyermeket az ő útjának módja szerint; még mikor megvénhedik is, el nem távozik attól. 7 A gazdag a szegényeken uralkodik, és szolgája a kölcsönvevő a kölcsönadónak. 8 A ki vet álnokságot, arat nyomorúságot; és az ő haragjának vesszeje megtöretik. 9 Az irgalmas szemű ember megáldatik, mert adott az ő kenyeréből a szegénynek. 10 Űzd el a csúfolót, és elmegy a háborgás is, és megszünik a patvarkodás és a szidalmazás. 11 A ki szereti a szívnek tisztaságát, beszéde kedvesség: annak barátja a király. 12 Az Úrnak szemei megőrzik a tudományt; a hitetlennek beszédét pedig felforgatja. 13 A rest azt mondja: oroszlán van ottkin, az utczák közepén megölettetném. 14 Mély verem az idegen asszonyoknak szája; a kire haragszik az Úr, oda esik. 15 A gyermek elméjéhez köttetett a bolondság; de a fenyítés vesszeje messze elűzi ő tőle azt. 16 A ki elnyomja a szegényt, hogy szaporítsa az ő marháját; a ki ád a gazdagnak: végre szűkölködésre jut. 17 Hajtsd füledet, és hallgasd a bölcseknek beszédeit; és a te elmédet figyelmeztesd az én tudományomra. 18 Mert gyönyörűséges lesz, ha megtartod azokat szívedben; legyenek együtt állandók a te ajkaidon! 19 Hogy az Úrban legyen a te bizodalmad, arra tanítottalak ma téged, igen, téged. 20 Nem írtam-é néked drága szép tanulságokat, tanácsokban és tudományban? 21 Hogy tudtodra adjam néked az igazság beszédinek bizonyos voltát: hogy igaz beszédet vígy válaszul elküldőidnek. 22 Ne rabold ki a szegényt, mert szegény ő; és meg ne rontsd a nyomorultat a kapuban; 23 Mert az Úr forgatja azoknak ügyét, és az ő kirablóik életét elragadja. 24 Ne tarts barátságot a haragossal, és a dühösködővel ne menj; 25 Hogy el ne tanuld az ő útait, és tőrt ne keress tennen magadnak. 26 Ne légy azok közt, a kik kézbe csapnak, a kik adósságért kezeskednek. 27 Ha nincs néked miből megadnod; miért vegye el a te ágyadat te alólad? 28 Ne bontsd el a régi határt, melyet csináltak a te eleid. 29 Láttál-é az ő dolgában szorgalmatos embert? A királyok előtt álland, nem marad meg az alsó rendűek között.