He Tohutohu ki tētahi Kīngi
1 Ko ngā kupu a Kīngi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tōna whaea:
2 He aha, e tāku tama? He aha, e te tama a tōku kōpū?
Ā, he aha, e te tama a āku kupu taurangi?
3 Kaua e hoatu tōu kaha ki ngā wāhine,
ōu ara hoki ki te mea whakangaro o ngā kīngi.
4 Ehara mā ngā kīngi, e Remuera,
ehara mā ngā kīngi te inu wāina;
ehara hoki mā ngā rangatira te mea, "Kei hea he wai kaha?"
5 Kei inu rātou, ā, ka wareware ki te ture,
ā, ka whakapeau kē i te whakawā o te tangata e tūkinotia ana.
6 Hoatu he wai kaha mā te tangata e tata ana te marere,
he wāina hoki ki ngā wairua pōuri;
7 tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tōna rawakore,
ā, kore ake he mahara ki ōna mate.
8 Kia puaki tōu māngai mō te wahangū,
i te whakawākanga o te hunga katoa kua waiho mō te mate.
9 Kia puaki tōu māngai, whakaritea te whakawā i runga i te tika,
tohea te tohe a te ware, a te rawakore.
Te Wahine Pai Tōna Āhua
10 Ko wai e kite i te wahine e ū ana tōna pai?
Ko tōna utu hoki kei runga noa atu i tō ngā rupi.
11 Ka whakapono te ngākau o tāna tāne ki a ia,
ā, kāhore ōna hapanga i te taonga.
12 He pai tāna e mea ai ki a ia, kāhore hoki he kino,
i ngā rā katoa e ora ai ia.
13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka,
ā, ka ngākau nui te mahi a ōna ringa.
14 Ko tōna rite kei ngā kaipuke o ngā kaihokohoko;
e mauria mai ana e ia tāna kai i tawhiti.
15 E maranga ana hoki ia i te mea e pō tonu ana,
ā, hoatu ana e ia he kai mā tōna whare,
he mahi hoki e rite ana mā āna kōtiro.
16 E whakaaroaro ana ia ki tētahi māra, ā, ka hokona e ia;
whakatōkia ana e ia he māra wāina, he hua nā ōna ringa.
17 E whītiki ana ia i tōna hope ki te kaha,
e mea ana i ōna tākakau kia pakari.
18 Ka kite ia he pai tāna i hokohoko ai;
e kore tāna rama e mate i te pō.
19 Ka totoro atu ōna ringa ki te mea tākai miro,
ka pupuri ōna ringa ki te pou muka.
20 Ka wherahia tōna ringa ki te ware;
āe rā, ka totoro atu ōna ringa ki te rawakore.
21 E kore ia e wehi i te hukarere mō tōna whare;
nō te mea kua kākahuria tōna whare katoa ki te ngangana.
22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whāriki mōna;
he rīnena pai, he pāpura ōna kākahu.
23 E mōhiotia ana tāna tāne i ngā kūwaha,
ina noho tahi ia ki ngā kaumātua o te whenua.
24 E hangā ana e ia he rīnena pai, ā, hokona atu ana;
e hoatu ana e ia he whītiki ki ngā kaihoko.
25 He kaha, he hōnore ōna kākahu;
ā, e kata ana ia ki ngā rā ō muri atu.
26 He nui ōna whakaaro ina puaki tōna māngai;
kei tōna arero te ture o te atawhai.
27 Ka āta tirohia e ia ngā ara o tōna whare,
e kore anō ia e kai i te taro o te māngere.
28 Ka whakatika āna tamariki, ā, he kupu manaaki tā rātou mōna;
tāna tāne hoki, ka whakamoemiti anō ia ki a ia, ka mea:
29 "He tokomaha ngā tamāhine i ū te pai o tā rātou mahi,
otiia, hira ake tāu i ā rātou katoa."
30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ātaahua;
tēnā ko te wahine e wehi ana i a Ihowā, ko ia e whakamoemititia.
31 Hoatu ki a ia o ngā hua o ōna ringa;
ā, mā āna mahi ia e whakamoemiti i ngā kūwaha.
Anyai oktatás király számára
1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja. 2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke? 3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek. 4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése. 5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát. 6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek. 7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé. 8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre. 9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!
Derék asszony dicsérete
10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket. 11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy. 12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban. 13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel. 14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét. 15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak. 16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál. 17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait. 18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa. 19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót. 20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek. 21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött. 22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete. 23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel. 24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek. 25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak. 26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén. 27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi. 28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt: 29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat! 30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának! 31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!