Pular para o conteúdo
Publicidade

Provérbios 31

HUNK

He Tohutohu ki tētahi Kīngi

1 Ko ngā kupu a Kīngi Remuera; ko te poropititanga i whakaakona ai ia e tōna whaea:

2 He aha, e tāku tama? He aha, e te tama a tōku kōpū?

Ā, he aha, e te tama a āku kupu taurangi?

3 Kaua e hoatu tōu kaha ki ngā wāhine,

ōu ara hoki ki te mea whakangaro o ngā kīngi.

4 Ehara ngā kīngi, e Remuera,

ehara ngā kīngi te inu wāina;

ehara hoki ngā rangatira te mea, "Kei hea he wai kaha?"

5 Kei inu rātou, ā, ka wareware ki te ture,

ā, ka whakapeau i te whakawā o te tangata e tūkinotia ana.

6 Hoatu he wai kaha te tangata e tata ana te marere,

he wāina hoki ki ngā wairua pōuri;

7 tukua ia kia inu, kia wareware ai ki tōna rawakore,

ā, kore ake he mahara ki ōna mate.

8 Kia puaki tōu māngai te wahangū,

i te whakawākanga o te hunga katoa kua waiho te mate.

9 Kia puaki tōu māngai, whakaritea te whakawā i runga i te tika,

tohea te tohe a te ware, a te rawakore.

Te Wahine Pai Tōna Āhua

10 Ko wai e kite i te wahine e ū ana tōna pai?

Ko tōna utu hoki kei runga noa atu i ngā rupi.

11 Ka whakapono te ngākau o tāna tāne ki a ia,

ā, kāhore ōna hapanga i te taonga.

12 He pai tāna e mea ai ki a ia, kāhore hoki he kino,

i ngā katoa e ora ai ia.

13 E kimi ana ia i te huruhuru hipi, i te muka,

ā, ka ngākau nui te mahi a ōna ringa.

14 Ko tōna rite kei ngā kaipuke o ngā kaihokohoko;

e mauria mai ana e ia tāna kai i tawhiti.

15 E maranga ana hoki ia i te mea e tonu ana,

ā, hoatu ana e ia he kai tōna whare,

he mahi hoki e rite ana āna kōtiro.

16 E whakaaroaro ana ia ki tētahi māra, ā, ka hokona e ia;

whakatōkia ana e ia he māra wāina, he hua ōna ringa.

17 E whītiki ana ia i tōna hope ki te kaha,

e mea ana i ōna tākakau kia pakari.

18 Ka kite ia he pai tāna i hokohoko ai;

e kore tāna rama e mate i te .

19 Ka totoro atu ōna ringa ki te mea tākai miro,

ka pupuri ōna ringa ki te pou muka.

20 Ka wherahia tōna ringa ki te ware;

āe , ka totoro atu ōna ringa ki te rawakore.

21 E kore ia e wehi i te hukarere tōna whare;

te mea kua kākahuria tōna whare katoa ki te ngangana.

22 Oti ake i a ia te whatuwhatu he whāriki mōna;

he rīnena pai, he pāpura ōna kākahu.

23 E mōhiotia ana tāna tāne i ngā kūwaha,

ina noho tahi ia ki ngā kaumātua o te whenua.

24 E hangā ana e ia he rīnena pai, ā, hokona atu ana;

e hoatu ana e ia he whītiki ki ngā kaihoko.

25 He kaha, he hōnore ōna kākahu;

ā, e kata ana ia ki ngā ō muri atu.

26 He nui ōna whakaaro ina puaki tōna māngai;

kei tōna arero te ture o te atawhai.

27 Ka āta tirohia e ia ngā ara o tōna whare,

e kore anō ia e kai i te taro o te māngere.

28 Ka whakatika āna tamariki, ā, he kupu manaaki rātou mōna;

tāna tāne hoki, ka whakamoemiti anō ia ki a ia, ka mea:

29 "He tokomaha ngā tamāhine i ū te pai o rātou mahi,

otiia, hira ake tāu i ā rātou katoa."

30 He mea teka noa te manako, he mea horihori te ātaahua;

tēnā ko te wahine e wehi ana i a Ihowā, ko ia e whakamoemititia.

31 Hoatu ki a ia o ngā hua o ōna ringa;

ā, āna mahi ia e whakamoemiti i ngā kūwaha.

Anyai oktatás király számára

1 Lemuel király beszédei, próféczia, melylyel tanította vala őt az anyja. 2 Mit szóljak, fiam? mit, én méhem gyermeke? mit, én fogadásimnak gyermeke? 3 Ne add asszonyoknak a te erődet, és a te útaidat a királyok eltörlőinek. 4 Távol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítő ital keresése. 5 Hogy mikor iszik, el ne felejtkezzék a törvényről, és el ne fordítsa valamely nyomorultnak igazságát. 6 Adjátok a részegítő italt az elveszendőnek, és a bort a keseredett szívűeknek. 7 Igyék, hogy felejtkezzék az ő szegénységéről, és az ő nyavalyájáról ne emlékezzék meg többé. 8 Nyisd meg a te szádat a mellett, a ki néma, és azoknak dolgában, a kik adattak veszedelemre. 9 Nyisd meg a te szádat, ítélj igazságot; forgasd ügyét a szegénynek és a szűkölködőnek!

Derék asszony dicsérete

10 Derék asszonyt kicsoda találhat? Mert ennek ára sokkal felülhaladja az igazgyöngyöket. 11 Bízik ahhoz az ő férjének lelke, és annak marhája el nem fogy. 12 Jóval illeti őt és nem gonosszal, az ő életének minden napjaiban. 13 Keres gyapjat vagy lent, és megkészíti azokat kezeivel kedvvel. 14 Hasonló a kereskedő hajókhoz, nagy messziről behozza az ő eledelét. 15 Felkel még éjjel, eledelt ád az ő házának, és rendel ételt az ő szolgálóleányinak. 16 Gondolkodik mező felől, és megveszi azt; az ő kezeinek munkájából szőlőt plántál. 17 Az ő derekát felövezi erővel, és megerősíti karjait. 18 Látja, hogy hasznos az ő munkálkodása; éjjel sem alszik el az ő világa. 19 Kezeit veti a fonókerékre, és kezeivel fogja az orsót. 20 Markát megnyitja a szegénynek, és kezeit nyújtja a szűkölködőnek. 21 Nem félti az ő házanépét a hótól; mert egész házanépe karmazsinba öltözött. 22 Szőnyegeket csinál magának; patyolat és bíbor az ő öltözete. 23 Ismerik az ő férjét a kapukban, mikor ül a tartománynak véneivel. 24 Gyolcsot sző, és eladja; és övet, melyet ád a kereskedőnek. 25 Erő és ékesség az ő ruhája; és nevet a következő napnak. 26 Az ő száját bölcsen nyitja meg, és kedves tanítás van nyelvén. 27 Vigyáz a házanépe dolgára, és restségnek étkét nem eszi. 28 Felkelnek az ő fiai, és boldognak mondják őt; az ő férje, és dicséri őt: 29 Sok leány munkálkodott serénységgel; de te meghaladod mindazokat! 30 Csalárd a kedvesség, és hiábavaló a szépség; a mely asszony féli az Urat, az szerez dicséretet magának! 31 Adjatok ennek az ő keze munkájának gyümölcséből, és dicsérjék őt a kapukban az ő cselekedetei!

Veja também