Publicidade

2 Crônicas 16

SFB15
He Raruraru ki a Īharaira

1 I te toru tekau ono o ngā tau o te kīngitanga o Aha ka haere mai a Paaha kīngi o Īharaira ki a Hūrā, ā, hangā ana a Rama e ia, kia kaua ai tētahi e tukua kia haere atu rānei, kia haere mai rānei ki a Aha kīngi o Hūrā.

2 Kātahi ka tangohia katoatia e Aha te hiriwa me te kōura i roto i ngā taonga o te whare o Ihowā, o te whare anō o te kīngi, ā, hoatu ana kia kawea ki a Pēneharara kīngi o Hīria, i Ramahiku hoki ia e noho ana; i mea ia, 3 "He kawenata tāua, he pērā me tōku pāpā rāua ko tōu pāpā; nanā, te hiriwa, te kōura i hoatu e ahau kia kawea atu ki a koe. Haere, whakatakā tāu kawenata ki a Paaha kīngi o Īharaira, kia haere atu ai ia i tōku taha."

4 , rongo tonu a Pēneharara ki a Kīngi Aha, ā, tonoa ana e ia ngā rangatira o āna ope ki ngā o Īharaira; patua iho e rātou a Īono, a Rāna, a Āperemaima, me ngā taonga katoa o Napatari. 5 Ā, te rongonga o Paaha, ka mutu tāna hanga i Rama, ā, kore ake tōna mahinga. 6 , ka tīkina e Kīngi Aha a Hūrā katoa; ā, taria atu ana e rātou ngā kōhatu o Rama, me ngā rākau o reira i hangā nei e Paaha; ā, hangaia ana e ia ki aua mea a Kepa me Mihipa.

7 I taua ka haere a Hanani matakite ki a Aha kīngi o Hūrā, ā, ka mea ki a ia, "Kua okioki koe ki te kīngi o Hīria, ā, kīhai hoki koe i okioki ki a Ihowā, ki tōu Atua, reira ka mawhiti atu te ope o te kīngi o Hīria i tōu ringa. 8 Ko ngā Etiopiana, ko ngā Rūpimi, he teka ianei he ope tino nui rātou, he maha noa atu hoki ō rātou hāriata, ā rātou kaieke hōiho? Heoi, i tōu okiokinga ki a Ihowā, hōmai ana rātou e ia ki tōu ringa. 9 E kōpikopiko ana hoki ngā kanohi o Ihowā i te whenua katoa, hei whakaatu i te kaha o tāna āwhina i te hunga e tapatahi ana ō rātou ngākau ki a ia. He mahi kūware tēnei nāu; , ka whai pakanga koe i ngā e takoto ake nei."

10 Kātahi ka riri a Aha ki taua matakite, ā, hoatu ana e ia ki te whare herehere; he pukuriri hoki nōna ki a ia tēnei mea. I tūkinotia anō e Aha ētahi o te iwi i taua .

Te Māuiuitanga me te Matenga o Aha

11 , ko ngā meatanga a Aha, o te tīmatanga, ō muri, kua oti te tuhituhi ki te pukapuka o ngā kīngi o Hūrā, o Īharaira. 12 , i te toru tekau iwa o ngā tau o tōna kīngitanga ka mate a Aha i ōna waewae; ā, he tino nui tōna mate; otiia i tōna matenga kīhai ia i rapu i Ihowā, engari i ngā rata. 13 , kua moe a Aha ki ōna mātua; i mate hoki i te whā tekau tahi o ngā tau o tōna kīngitanga. 14 Ā, tanumia iho ia ki ngā urupā i keria e ia mōna ki te o Rāwiri, whakatakotoria iho ki tētahi takotoranga e tonu ana i ngā mea kakara, i ngā tini mea whakaranu, he mea hanga te kaiwhakaranu; ā, nui atu te tahunga i tahuna mōna.

Juda hotas av Israel

1 1 Kung 15:17f. I Asas trettiosjätte regeringsår16:1Asas trettiosjätte regeringsårTroligen räknat från rikets delning 930 f Kr, alltså ca 894 f Kr. drog Israels kung Basha16:1BashaRegerade ca 909-886 f Kr. Namnet har oklar betydelse. Se 1 Kung 15:33f. upp mot Juda och började befästa Rama16:1RamaBetyder "höjd". Låg innanför Juda rikes gräns, knappt en mil norr om Jerusalem. för att hindra att någon kom vare sig från eller till Asa, Juda kung.

2 2 Kung 12:18, 16:8. tog Asa silver och guld ur skattkamrarna i Herrens hus och i kungapalatset och sände det till Ben-Hadad16:2Ben-HadadBetyder "son till stormguden". Namnet bars av flera arameiska kungar (se även 20:1, 2 Kung 13:24). År 875 f Kr regerade Ben-Hadad I., Arams kung som bodde i Damaskus, och lät säga: 3 "Låt oss ingå förbund, du och jag, liksom det var mellan min far och din far. Här sänder jag dig silver och guld. Bryt därför ditt förbund med Basha, Israels kung, att han lämnar mig i fred."

4 Ben-Hadad lyssnade till kung Asa och sände sina befälhavare mot Israels städer och erövrade Ijon, Dan och Abel-Majim samt alla förrådshus i Naftalis städer.16:4Naftalis städerIsrael norra ände. De uppräknade orterna låg norr om Galileiska sjön.5 När Basha hörde det, avstod han från att befästa Rama och avbröt sitt arbete där.

6 Men kung Asa tog med sig hela Juda, och de förde bort ifrån Rama stenar och trävirke som Basha hade använt till att befästa Rama. Med detta befäste Asa Geba och Mispa16:6Geba och MispaGränsorter 3 km öster och 5 km norr om Rama..

Hananis budskap till Asa

7 1 Kung 16:1f, Jer 17:5f. Vid den här tiden kom siaren Hanani16:7siaren HananiTroligen far till profeten Jehu (19:2) som tillrättavisade Israels kung (1 Kung 16:1). till Asa, Juda kung, och sade till honom: "Du stödde dig kungen i Aram och inte Herren din Gud, och därför har den arameiske kungens här sluppit undan din hand. 8 2 Krön 14:9, 12. Var inte nubierna och libyerna en stor här med vagnar och ryttare i mängd? Men han gav dem i din hand för att du stödde dig Herren, 9 1 Kung 15:32, Job 34:21, Ords 15:3, Jer 16:17, 32:19, Sak 4:10. för Herrens ögon sveper över hela jorden för att stärka dem som med sina hjärtan ger sig hän åt honom. I detta har du handlat dåraktigt. Därför ska du från och med nu ha ständiga strider."

10 1 Kung 22:27f. Men Asa blev vred siaren och satte honom i stockhuset, rasande var han honom för detta. Vid samma tid for Asa våldsamt fram också mot andra av folket.

Slutet Asas regering

11 1 Kung 15:23f. Vad som mer finns att säga om Asa, om hans första tid och om hans sista, det är skrivet i boken om Juda och Israels kungar. 12 I sitt trettionionde regeringsår fick Asa en mycket allvarlig sjukdom i sina fötter. Men trots sin sjukdom sökte han inte Herren, utan bara läkare. 13 Och Asa gick till vila hos sina fäder och dog i sitt fyrtioförsta regeringsår. 14 1 Sam 31:12, 2 Krön 21:19, Jer 34:5. Man begravde honom i den grav han hade låtit hugga ut åt sig i Davids stad. Man lade honom en bädd som man hade fyllt med väldoftande kryddor av olika slag, konstmässigt beredda, och tände ett väldigt bål till hans ära16:14bål till hans äraHedersbetygelse känd från Assyrien (inte kremering)..

Veja também

Bíblia Online Bíblia Online

Bíblia Online • Versão: 2026-07-05_12-11-46-