O verdadeiro jejum

1 O Senhor Deus diz:

"Grite com toda a força, sem parar!

Grite alto, como se você fosse trombeta!

Anuncie ao meu povo, os descendentes de Jacó,

os seus pecados e as suas maldades.

2 De fato, eles me adoram todos os dias

e dizem que querem saber qual é a minha vontade,

como se fossem um povo que faz o que é direito

e que não desobedece às minhas leis.

Pedem que eu lhes dê leis justas

e estão sempre prontos para me adorar."

3 O povo pergunta a Deus:

"Que adianta jejuar, se tu nem notas?

Por que passar fome, se não te importas com isso?"

O Senhor responde:

"A verdade é que nos dias de jejum vocês cuidam dos seus negócios

e exploram os seus empregados.

4 Vocês passam os dias de jejum discutindo e brigando

e chegam até a bater uns nos outros.

Será que vocês pensam que, quando jejuam assim,

eu vou ouvir as suas orações?

5 O que é que eu quero que vocês façam nos dias de jejum?

Será que desejo que passem fome,

que se curvem como um bambu,

que vistam roupa feita de pano grosseiro

e se deitem em cima de cinzas?

É isso o que vocês chamam de jejum?

Acham que um dia de jejum assim me agrada?

6 "Não! Não é esse o jejum que eu quero.

Eu quero que soltem aqueles que foram presos injustamente,

que tirem de cima deles o peso que os faz sofrer,

que ponham em liberdade os que estão sendo oprimidos,

que acabem com todo tipo de escravidão.

7 O jejum que me agrada é que vocês repartam a sua comida com os famintos,

que recebam em casa os pobres que estão desabrigados,

que deem roupas aos que não têm

e que nunca deixem de socorrer os seus parentes.

8 "Então a luz da minha salvação brilhará como o sol,

e logo vocês todos ficarão curados.

O seu Salvador os guiará,

e a presença do Senhor Deus os protegerá por todos os lados.

9 Quando vocês gritarem pedindo socorro, eu os atenderei;

pedirão a minha ajuda, e eu direi: ‘Estou aqui!’

"Se acabarem com todo tipo de exploração,

com todas as ameaças e xingamentos;

10 se derem de comer aos famintos

e socorrerem os necessitados,

a luz da minha salvação brilhará,

e a escuridão em que vocês vivem ficará igual à luz do meio-dia.

11 Eu, o Senhor, sempre os guiarei;

até mesmo no deserto, eu lhes darei de comer

e farei com que fiquem sãos e fortes.

Vocês serão como um jardim bem-regado,

como uma fonte de onde não para de correr água.

12 Em cima dos alicerces antigos,

vocês reconstruirão cidades que tinham sido arrasadas.

Vocês serão conhecidos como o povo que levantou muralhas de novo,

que construiu novamente casas que tinham caído."

O sábado deve ser respeitado

13 O Senhor Deus diz:

"Obedeçam às leis a respeito do sábado;

não cuidem dos seus próprios negócios no dia que para mim é sagrado.

Considerem o sábado como um dia de festa,

o dia santo do Senhor, que deve ser respeitado.

Guardem o sábado, descansando em vez de trabalhar;

não cuidem dos seus negócios,

nem fiquem conversando à toa.

14 Se me obedecerem, eu serei uma fonte de alegria para vocês

e farei com que vençam todas as dificuldades;

e vocês serão felizes na terra que eu dei ao seu antepassado Jacó.

Eu, o Senhor, falei."

1 Crie à plein gosier, ne te retiens pas ; fais retentir ta voix comme la trompette, et dénonce à mon peuple son péché, à la maison de Jacob ses iniquités.

2 Ils me cherchent chaque jour, et ils veulent connaître mes voies, comme une nation qui aurait pratiqué la justice; et n`aurait pas abandonné le commandement de son Dieu; Ils me demandent des jugements justes, ils veulent que Dieu s`approche

3 "Que nous sert de jeûner, si vous ne le voyez pas, d`humilier notre âme, si vous n`y prenez pas garde ?" - Au jour de votre jeûne, vous faites vos affaires et vous pressez au travail tous vos mercenaires.

4 Voici, c`est en vous disputant et vous querellant que vous jeûnez; jusqu`à frapper du poing méchamment ! Vous ne jeûnez pas en ce jour, de manière à faire écouter votre voix en haut.

5 Est-ce à un jeûne pareil que je prends plaisir? Est-ce là un jour où l`homme humilie son âme? Courber la tête comme un jonc, se coucher sur le sac et la cendre est-ce là ce que tu appelles un jeûne, un jour agréable à Yahweh?

6 Le jeûne que je choisis ne consiste-t-il pas en ceci: détacher les chaînes injustes, délier les noeuds du joug, renvoyer libres les opprimés, briser toute espèce de joug?

7 Ne consiste-t-il pas à rompre ton pain à celui qui a faim, à recueillir chez toi les malheureux sans asile ; si tu vois un homme nu, à le couvrir, à ne point te détourner de ta propre chair?

8 Alors ta lumière poindra comme l`aurore, et ta guérison germera promptement; ta justice marchera devant toi ; la gloire de Yahweh sera ton arrière garde.

9 Alors tu appelleras, et Yahweh répondra tu crieras, et il dira : "Me voici !" Si tu bannis du milieu de toi le joug, le geste menaçant, les discours injurieux;

10 si tu donnes la nourriture à l`affamé, et si tu rassasies l`âme affligée ; Ta lumière se lèvera au sein de l`obscurité, et tes ténèbres brilleront comme le midi.

11 Et Yahweh te guidera perpétuellement, il rassasiera ton âme dans les lieux arides. Il donnera de la vigueur à tes os; tu seras comme un jardin bien arrosé, comme une source d`eau vive, qui ne tarit jamais.

12 Tes enfants rebâtiront tes ruines antiques; tu relèveras des fondements posés aux anciens âges ; on t`appellera le réparateur des brèches, le restaurateur des chemins, pour rendre le pays habitable.

13 Si tu t`abstiens de fouler aux pieds le sabbat, en t`occupant de tes affaires en mon saint jour, et que tu appelles le sabbat les délices, vénérable le saint jour de Yahweh, et que tu l`honores en ne poursuivant point tes voies, en ne te livrant pas à tes affaires et à de vains discours;

14 Alors tu trouveras tes délices en Yahweh, et je te transporterai comme en triomphe sur les hauteurs du pays, et je te ferai jouir de l`héritage de Jacob, ton père ; car la bouche de Yahweh a parlé.