1 Vou cantar agora para o meu amigo
uma canção a respeito da sua plantação de uvas.
O meu amigo fez essa plantação
num lugar onde a terra era boa.
2 Ele cavou o chão, tirou as pedras
e plantou as melhores mudas de uva.
No centro do terreno, ele construiu uma torre para o vigia
e fez também um tanque para esmagar as uvas.
Esperava que as parreiras dessem uvas boas,
mas deram somente uvas azedas.
3 Agora o meu amigo diz:
"Moradores de Jerusalém e povo de Judá,
digam se a culpa é minha ou da minha plantação de uvas.
4 Fiz por ela tudo o que podia;
então, por que produziu uvas azedas
em vez das uvas doces que eu esperava?
5 "Agora eu lhes digo o que vou fazer
com a minha plantação de uvas:
vou tirar a cerca e derrubar os muros que a protegem
e vou deixar que os animais invadam a plantação
e acabem com as parreiras.
6 A plantação ficará abandonada;
as parreiras não serão podadas, e a terra não será cultivada;
o mato e os espinheiros tomarão conta dela.
Também darei ordem às nuvens
para que não deixem cair chuva na minha plantação."
7 A plantação de uvas do Senhor Todo-Poderoso,
as parreiras de que ele tanto gosta
são o povo de Israel e o povo de Judá.
Deus esperava que eles obedecessem à sua lei,
mas ele os viu cometendo crimes de morte;
esperava que fizessem o que é direito,
mas só ouviu as suas vítimas gritando por socorro.
8 Ai de vocês que compram casas e mais casas,
que se tornam donos de mais e mais terrenos!
Daqui a pouco não haverá mais lugar para os outros morarem,
e vocês serão os únicos moradores do país.
9 Ouvi o Senhor Todo-Poderoso dizer isto:
"As grandes e belas mansões serão destruídas,
e ninguém ficará morando nelas.
10 Um alqueire de parreiras
dará somente uns vinte litros de vinho,
e cem quilos de sementes
produzirão somente dez quilos de trigo."
11 Ai dos que passam o dia inteiro bebendo cerveja e vinho,
desde a madrugada até tarde da noite,
e ficam completamente bêbados!
12 Nas suas festas há música de harpas e de liras,
de pandeiros e de flautas
e muito vinho para beber.
Eles não se importam com os planos de Deus, o Senhor,
nem levam em conta o que ele está fazendo.
13 Portanto, por causa da sua desobediência,
o meu povo será levado prisioneiro para fora do país.
O povo e as autoridades morrerão de fome e de sede.
14 O mundo dos mortos, como se fosse uma fera faminta,
abrirá a sua boca enorme
e engolirá o povo e as autoridades,
toda essa gente que vive nas farras e nas orgias.
15 Todos ficarão envergonhados,
e os orgulhosos serão humilhados.
16 Mas o Senhor Todo-Poderoso fará o que é direito
e assim mostrará a sua grandeza;
Deus fará o que é certo,
e assim todos ficarão sabendo que ele é santo.
17 As cidades virarão montões de ruínas,
e ali as ovelhas e os cabritinhos encontrarão pasto.
18 Ai dos que se amarram aos seus pecados com mentiras!
Eles andam arrastando a sua maldade como quem puxa um carro
19 e dizem: "Que Deus se apresse e faça logo o que vai fazer
para que nós fiquemos sabendo o que é!
Que o Santo Deus de Israel realize depressa os seus planos
para que nós possamos conhecê-los!"
20 Ai dos que chamam de mau aquilo que é bom
e que chamam de bom aquilo que é mau;
que fazem a luz virar escuridão
e a escuridão virar luz;
que fazem o amargo ficar doce
e o que é doce ficar amargo!
21 Ai dos que acham que são sábios,
dos que pensam que sabem tudo!
22 Ai dos que são campeões de beber vinho,
que vencem apostas de misturar bebidas alcoólicas;
23 que aceitam dinheiro para torcer a justiça,
deixando livres os culpados e condenando os inocentes!
24 Portanto, assim como o fogo queima a palha,
e as chamas acabam com a grama seca,
assim também vocês desaparecerão.
Serão como plantas cujas raízes ficam podres
e cujas flores são levadas pelo vento como se fossem pó.
Pois vocês desobedeceram às leis do Senhor Todo-Poderoso
e desprezaram os mandamentos do Santo Deus de Israel.
25 Por isso, o Senhor ficou irado com o seu povo;
ele levantou a mão e os castigou.
As montanhas tremeram,
e os corpos dos mortos ficaram largados nas ruas como lixo.
Mesmo assim, a ira de Deus não passou;
a sua mão continua levantada para castigar.
26 O Senhor levanta uma bandeira
para chamar uma nação que fica lá no fim do mundo;
com um assobio, ele chama o povo daquele país distante,
e eles vêm correndo com muita rapidez.
27 Nenhum dos seus soldados se cansa ou tropeça,
nenhum descansa ou dorme.
Eles estão preparados para lutar:
os cinturões estão bem apertados,
e as tiras das sandálias não se arrebentam.
28 As suas flechas são pontudas,
e os seus arcos estão prontos para atirar.
Os cascos dos seus cavalos são duros como pedra,
e as rodas dos seus carros de guerra parecem redemoinhos.
29 Esses soldados rugem como leões,
como leões ferozes que matam um animal
e, rosnando, o arrastam para um lugar
onde ninguém o pode arrancar deles.
30 Quando chegar aquele dia,
esse povo rugirá como o mar
contra o povo de Israel.
Se alguém olhar para a terra,
verá somente escuridão e tristeza
e nuvens negras escondendo a luz.
1 Je vais chanter pour mon bien-aimé le chant de mon bien-aimé au sujet de sa vigne. Mon bien-aimé avait une vigne, sur un coteau fertile.
2 Il en remua le sol, il en ôta les pierres, il la planta de ceps exquis. Il bâtit une tour au milieu, et il y creusa aussi un pressoir. Il attendait qu`elle donnât des raisins, mais elle donna du verjus. -
3 "Et maintenant, habitants de Jérusalem et hommes de Juda, jugez, je vous prie, entre moi et entre ma
4 Qu`y avait-il à faire de plus à ma vigne, que je n`aie pas fait pour elle? Pourquoi, ai-je attendu qu`elle donnât des raisins, et n`a-t-elle donné que du verjus?
5 "Et maintenant, je vous ferai connaître ce que je vals faire à ma vigne j`arracherai sa haie, et elle sera broutée ; j`abattrai sa clôture, et elle sera foulée aux pieds.
6 J`en ferai un désert ; et elle ne sera plus taillée, ni cultivée; les ronces et les épines y croîtront, et je commanderai aux nuées de ne plus laisser tomber la pluie sur elle."
7 - Car la vigne de Yahweh des armées, c`est la maison d`Israël, et les hommes de Juda sont le plant qu`il chérissait ; il en attendait la droiture, voici du sang versé; la justice, et voici le cri de détresse.
8 Malheur à ceux qui ajoutent maison à maison, qui joignent champ à champ, jusqu`à ce qu`il n`y ait plus d`espace, et qu`ils habitent seuls au milieu du pays!
9 Yahweh des armées a dit cette parole à mes oreilles: Oui, ces nombreuses maisons sont désertes ; grandes et belles, elles n`auront plus d`habitants.
10 Car dix arpents de vignes ne produiront qu`un bath, un homer de semence ne produira qu`un épha.
11 Malheur à ceux qui courent dès le matin après les boissons enivrantes, et qui, le soir, prolongent leur orgie, échauffés par le vin!
12 La harpe et le luth, le tambourin, la flûte et le vin, voilà leurs festins ; mais ils ne prennent point garde à l`oeuvre de Yahweh, et ils ne voient point l`ouvrage de ses mains.
13 C`est pourquoi mon peuple s`en ira en exil sans s`en douter ; sa noblesse deviendra une troupe affamée, et sa multitude séchera de soif.
14 C`est pourquoi le schéol se dilate, et ouvre sa bouche sans mesure ; elle y descend, la magnificence de Sion, avec sa multitude bruyante et joyeuse.
15 Le mortel sera humilié, l`homme sera abaissé; et les yeux des superbes seront abattus.
16 Et Yahweh des armées apparaîtra grand dans le jugement, et le Dieu saint apparaîtra saint dans la justice.
17 Des brebis paîtront comme sur leur pâturage et des étrangers dévoreront les champs dévastés des riches.
18 Malheur à ceux qui tirent l`iniquité avec des cordes de mensonge, et le péché comme avec les traits d`un chariot!
19 Qui disent: "Qu`il se dépêche, qu`il hâte son oeuvre, afin que nous la voyions! Qu`il s`approche et s`exécute, le décret du saint d`Israël, et que nous sachions! ..."
20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal, qui font des ténèbres la lumière et de la lumière les ténèbres, qui font ce qui est doux amer, et ce qui est amer doux!
21 Malheur à ceux qui sont sages à leurs propres yeux, et intelligents à leur propre sens!
22 Malheur à ceux qui sont des héros pour boire le vin, et des vaillants pour mêler les liqueurs fortes!
23 A ceux qui justifient le méchant pour un présent, et qui privent les justes de leur droit!
24 C`est pourquoi, comme la langue du feu dévore le chaume, et comme l`herbe sèche s`abîme dans la flamme, leur racine sera semblable à la pourriture, et leur fleur sera emportée comme la poussière ; car ils ont rejeté la loi de Yahweh des armées, et méprisé la parole du Saint d`Israël.
25 C`est pourquoi la colère de Yahweh s`est embrasée contre son peuple; Il a étendu la main contre lui, et il l`a frappé ; les montagnes sont ébranlées; leurs cadavres gisent au milieu des chemins, comme de l`ordure. Avec tout cela, sa colère ne s`est pas détournée, et sa main reste étendue.
26 Il dresse une bannière pour les nations éloignées ; Il les siffle des extrémités de la terre. Et voici qu`ils arrivent, prompts et légers.
27 Il n`y en a pas un qui soit las et qui chancelle, pas un qui sommeille ou qui dorme ; à aucun la ceinture de ses reins ne se détache, ni la courroie de ses sandales ne se rompt.
28 Leurs flèches sont aiguisées, leurs arcs sont tous tendus; les sabots de leurs chevaux sont durs comme le caillou; les roues de leurs chars pareilles à l`ouragan.
29 Leur rugissement est celui du lion ; ils rugissent comme le lionceau il gronde et saisit sa proie ; il l`emporte et personne ne la lui arrache.
30 En ce temps-là, il y aura sur le peuple un grondement, semblable au grondement de la mer. On regardera le pays, et voilà les ténèbres! Angoisse et lumière! Puis la nuit s`étend sur le ciel du pays.