1 Nações distantes, escutem o que eu, o servo de Deus,
estou dizendo;
prestem atenção, todos os povos do mundo!
Eu ainda estava na barriga da minha mãe,
quando o Senhor Deus me escolheu;
eu nem havia nascido,
quando ele me chamou pelo nome.
2 Ele fez com que as minhas palavras fossem cortantes como uma espada afiada
e me protegeu com a sua própria mão.
Ele me fez igual a uma flecha pontuda,
uma arma que ele guarda até o momento de ser usada.
3 Ele me disse: "Israel, você é o meu servo,
e por meio de você vou mostrar a minha grandeza."
4 Mas eu pensei: "Todo o meu trabalho não adiantou nada;
todo o meu esforço foi à toa."
Mesmo assim, eu sei que o Senhor defenderá a minha causa,
que o meu Deus me recompensará.
5 Quando eu ainda não havia nascido,
o Senhor me escolheu para ser o seu servo
a fim de que eu reunisse o seu povo
e o trouxesse de volta para ele.
Sou muito estimado pelo Senhor;
o meu Deus é a minha força.
6 O Senhor me disse:
"Você não será apenas o meu servo
que trará de volta os israelitas que ficaram vivos
e criará de novo a nação de Israel.
Eu farei também com que você seja uma luz para os outros povos
a fim de levar a minha salvação ao mundo inteiro."
7 O Senhor, o Santo Deus de Israel,
o seu Salvador, fala com o seu servo,
que é desprezado e odiado pelos povos
e que é escravo de reis.
O Senhor diz ao seu servo:
"Reis e príncipes verão o seu poder;
eles virão e se ajoelharão aos seus pés em sinal de respeito.
Pois eu, o Senhor, cumpro as minhas promessas;
eu, o Santo Deus de Israel, escolhi você para ser o meu servo."
8 O Senhor Deus diz ao seu povo:
"Quando chegar o tempo de mostrar a minha bondade,
eu responderei ao seu pedido;
quando chegar o dia de salvá-los, eu os ajudarei.
Eu os protegerei e, por meio de vocês,
farei uma aliança com os povos,
construirei de novo o país de vocês
e devolverei a vocês a terra que agora está arrasada.
9 Direi aos prisioneiros: ‘Saiam da prisão!’
E aos que vivem na escuridão direi: ‘Vocês estão livres!’
"Como ovelhas, eles pastarão perto dos caminhos
e até mesmo nos montes pelados encontrarão pasto.
10 Não terão fome nem sede.
Não serão castigados nem pelo sol nem pelos ventos quentes do deserto,
pois eu tenho pena deles, e os guiarei,
e os levarei até as fontes de água.
11 Abrirei uma estrada nas montanhas,
prepararei um caminho plano por onde o meu povo passará.
12 Eles voltarão de lugares distantes,
do Norte e do Oeste,
e de Assuã , no Sul."
13 Cantem, ó céus, e alegre-se, ó terra!
Montes, gritem de alegria!
Pois o Senhor consolou o seu povo;
ele teve pena dos que estavam sofrendo.
14 Mas o povo de Sião diz:
"O Senhor nos abandonou;
Deus nos esqueceu."
15 O Senhor responde:
"Será que uma mãe pode esquecer o seu bebê?
Será que pode deixar de amar o seu próprio filho?
Mesmo que isso acontecesse,
eu nunca esqueceria vocês.
16 Jerusalém, o seu nome está escrito nas minhas mãos;
eu nunca esqueço as suas muralhas.
17 Os que vão reconstruí-la estão chegando depressa,
enquanto estão fugindo aqueles que a destruíram e arrasaram.
18 Olhe para todos os lados e veja o que está acontecendo!
Os seus moradores estão voltando; eles estão chegando!
Juro pela minha vida que todos eles são como joias
que você usará com orgulho,
assim como uma noiva se enfeita com as suas joias.
19 "O seu país foi arrasado e ficou abandonado,
mas agora será pequeno demais para os que vêm morar ali;
aqueles que deixaram você em ruínas serão levados para longe.
20 Os que nasceram no cativeiro
e que voltaram para morar em você
lhe dirão um dia:
‘Este país é pequeno demais;
precisamos de um lugar maior onde morar!’
21 Então você pensará assim:
‘Quem me fez mãe destes filhos?
Eu, uma mulher que não podia ter filhos,
abandonada, rejeitada e prisioneira
— quem criou esses filhos para mim?
Eu estava sozinha —
de onde vieram todos eles?’ "
22 O Senhor Deus diz ao seu povo:
"Levantarei a mão
e darei um sinal de comando aos povos
para que tragam de volta a Jerusalém
os filhos e as filhas de vocês,
carregando-os no colo e nos ombros.
23 Reis estrangeiros cuidarão das suas crianças,
e rainhas serão as suas babás.
Reis e rainhas se ajoelharão em frente de vocês,
encostarão o rosto no chão
e lamberão o pó dos pés de vocês.
Então vocês ficarão sabendo que eu sou o Senhor
e que os que confiam em mim nunca ficam desiludidos."
24 Será que alguém pode tirar de um soldado
as coisas que ele carrega depois da batalha?
Ou será que alguém pode pôr em liberdade
os que estão sendo levados como prisioneiros por um rei cruel?
25 O Senhor responde que sim e diz:
"As coisas que o soldado carrega serão tiradas dele;
os prisioneiros do rei cruel serão postos em liberdade.
Pois eu lutarei contra os inimigos de vocês
e eu mesmo salvarei os seus filhos.
26 Farei com que os seus inimigos comam a sua própria carne
e bebam o seu próprio sangue como se fosse vinho.
Então todos ficarão sabendo que eu, o Senhor, sou o Salvador de vocês;
que eu, o poderoso Deus de Israel, sou o seu Redentor."
1 Iles, entendez-moi peuples lointains, soyez attentifs! Yahweh m`a appelé dès le sein maternel, dès les entrailles de ma mère il a proclamé mon nom.
2 Il a fait de ma bouche une épée tranchante ; il m`a abrité sous l`ombre de sa main ; il a fait de moi une flèche aiguë, Il m`a caché dans son carquois.
3 Et il m`a dit : "Tu es mon serviteur, Israël, en qui je me glorifierai."
4 Et moi j`ai dit :"En vain je me suis fatigué; inutilement, pour rien, j`ai consumé ma force; mais mon droit est auprès de Yahweh, et ma récompense auprès de mon Dieu."
5 Et maintenant Yahweh parle, lui qui m`a formé dès le sein de ma mère pour être son Serviteur. pour ramener à lui Jacob, et pour qu`Israël lui soit réuni. - Et je suis honoré aux yeux de Yahweh, et mon Dieu est
6 Il a dit : "C`est peu que tu sois mon Serviteur; pour rétablir les tribus de Jacob et pour ramener les préservés d`Israël ; je t`établirai lumière des nations, pour que mon salut arrive jusqu`aux extrémités de la terre."
7 Ainsi parle Yahweh, le rédempteur et le Saint d`Israël; à celui qui est méprisé, abominable au peuple; à l`esclave des tyrans: Des rois te verront et se lèveront, des princes, et ils se prosterneront, à cause de Yahweh qui est fidèle, et du Saint d`Israël qui t`a choisi.
8 Ainsi parle Yahweh: Au temps de la grâce je t`exauce, et au jour du salut, je te viens en aide; je t`ai gardé et établi alliance du peuple, pour relever le pays, pour partager les héritages dévastés ;
9 pour dire aux captifs : "Sortez !" à ceux qui sont dans les ténèbres : "Venez à la lumière !" Ils pourront paître le long des chemins, et sur toute hauteur seront leurs pâturages;
10 ils n`auront pas faim, ils n`auront pas soif; ni le sable brûlant, ni le soleil ne les atteindront. Car celui qui a pitié d`eux sera leur guide, et les conduira aux eaux jaillissantes.
11 Je ferai de toutes mes montagnes des chemins, et mes routes seront relevées.
12 En voici qui viennent de loin; en voici du septentrion et du couchant ; et ceux-là du pays des Simm.
13 Cieux, poussez des cris de joie ! terre, tressaille ! Montagnes, éclatez en cris joyeux ! Car Yahweh a consolé son peuple, et il a compassion de ses affligés.
14 Sion disait : "Yahweh m`a abandonnée ; le Seigneur m`a oubliée !"
15 Une femme oubliera-t-elle son nourrisson, n`aura-t-elle pas pitié du fruit de ses entrailles? Quand même les mères oublieraient, moi, je ne t`oublierai point !
16 Vois, je t`aie gravée sur la paume de mes mains; tes murs sont toujours devant mes yeux.
17 Tes fils accourent; ceux qui t`avaient détruite et dévastée s`éloignent de toi.
18 Lève les yeux autour de toi et regarde: ils se rassemblent tous, ils viennent à toi. je suis vivant, - oracle de Yahweh, tu te revêtiras d`eux tout comme d`une parure, tu t`en ceindras comme d`une ceinture de fiancée.
19 Car tes ruines, tes déserts, ton pays dévasté, tout cela maintenant sera trop étroit pour tes habitants ; et ceux qui te dévoraient se sont éloignés.
20 Alors ils diront à tes oreilles, tes fils, dont tu étais privée: "L`espace est trop étroit peur moi ; fais-moi de la place pour que je puisse habiter."
21 Et tu diras en ton cœur: "Qui m`a enfanté ceux-ci? J`étais privée d`enfants, stérile, bannie et répudiée; et ceux-ci, qui les a élevés? Voici que j`étais restée seule; ceux-ci, où étaient-ils? "
22 Ainsi parle le Seigneur Yahweh: Voici que je lèverai ma main vers les nations, que je dresserai mon étendard vers les peuples ; et ils ramèneront tes fils entre leurs bras, et ils rapporteront tes filles sur leurs
23 Des rois seront tes nourriciers, et leurs princesses tes nourrices ; ils se prosterneront devant toi la face contre terre, et ils lècheront la poussière de tes pieds ; et tu sauras que je suis Yahweh, et que ceux qui espèrent en moi ne seront pas confondus.
24 Mais arrachera-t-on au puissant sa proie, et les justes qu`on a faits captifs échapperont-ils ?
25 Ainsi parle Yahweh: Même la proie du puissant lui sera arrachée, et la proie du violent lui échappera. Tes adversaires, moi, je les combattrai; tes fils, moi, je les sauverai.
26 le ferai manger à tes oppresseurs leur propre chair, ils s`enivreront de leur sang comme d`un vin nouveau ; et toute chair saura que moi, Yahweh, je suis ton Sauveur, et que ton rédempteur est le Puissant de Jacob !