1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 "Ficarão sem resposta todas essas palavras? Irá se confirmar o que esse tagarela diz?
3 Sua conversa tola calará os homens? Ninguém o repreenderá por sua zombaria?
4 Você diz a Deus: ‘A doutrina que eu aceito é perfeita, e sou puro aos teus olhos’.
5 Ah, se Deus lhe falasse, se abrisse os lábios contra você
6 e lhe revelasse os segredos da sabedoria! Pois a verdadeira sabedoria é complexa. Fique sabendo que Deus esqueceu alguns dos seus pecados.
7 "Você consegue perscrutar os mistérios de Deus? Pode sondar os limites do Todo-poderoso?
8 São mais altos que os céus! Que é que você poderá fazer? São mais profundos que as profundezas! O que você poderá saber?
9 Seu comprimento é maior do que a terra e a sua largura é maior do que o mar.
10 "Se ele ordena uma prisão e convoca o tribunal, quem poderá opor-se?
11 Pois ele identifica os enganadores; e não reconhece a iniqüidade logo que a vê?
12 Mas o tolo só será sábio quando a cria do jumento selvagem nascer homem.
13 "Contudo, se você lhe consagrar o coração, e estender as mãos para ele;
14 se afastar das suas mãos o pecado, e não permitir que a maldade habite em sua tenda,
15 então você levantará o rosto sem envergonhar-se; serás firme e destemido.
16 Você esquecerá as suas desgraças, lembrando-as apenas como águas passadas.
17 A vida será mais refulgente que o meio-dia, e as trevas serão como a manhã que brilha.
18 Você estará confiante, graças a esperança que haverá; olhará ao redor, e repousará em segurança.
19 Você se deitará, e ninguém lhe causará medo, e muitos procurarão o seu favor.
20 Mas os olhos dos ímpios fenecerão, e em vão procurarão refúgio; o suspiro da morte será a esperança que terão".
1 Sophar de Naama prit la parole et dit :
2 Ce discoureur n'aura-t-il pas réponse ? - Ce loquace aura-t-il raison ?
3 Tes verbiages feront-ils taire les gens, - te moqueras-tu sans que nul ne blâme ?
4 Or, tu dis : "Pure est ma doctrine, - et je suis net à tes yeux."
5 Mais qui donnera qu'Eloah parle, - qu'il ouvre ses lèvres pour toi
6 Et qu'il te révèle les secrets de la sagesse, - car ils sont subtils pour la raison ! - Alors tu saurais qu'Eloah te demande raison de ta faute !
7 Pénètres-tu l'intime d'Eloah ? - Atteins-tu la perfection de Schaddaï ?
8 Plus haute que les cieux : que feras-tu, - plus profonde que le schéol : que connaîtras-tu ?
9 Plus longue que la Terre : c'est sa dimension, - et plus large que la Mer !
10 Passe-t-il ? tient-il caché ? - fait-il connaître ? qui l'en empêchera ?
11 Car il connaît lui les hommes pervers, - il voit l'iniquité, et il la pénètre.
12 Ainsi l'insensé vient au bon sens - comme l'ânon devient parfait onagre.
13 Mais toi, si ton cœur est fidèle, - et si tu étends vers lui tes mains,
14 Si tu éloignes le mal qui est en ta main, - et si en tes tentes tu ne laisses pas demeurer l'injustice,
15 Tu lèveras alors ton visage sans souillure, - tu seras ferme et ne craindras pas.
16 Alors tu oublieras tes maux, - comme souvenance d'eaux écoulées !
17 Midis sans déclin seront tes jours, - et l'obscurité sera comme l'aurore.
18 Tu seras alors en sécurité, puisqu'il y aura espoir, - et tu seras protégé et tu te coucheras en sécurité.
19 Tu te reposeras et personne ne te dérangera, - et beaucoup caresseront ton visage !
20 Mais les yeux des méchants s'éteignent, - et tout refuge leur manque : - leur espoir, c'est de rendre l'âme.