1 Então o Senhor respondeu a Jó do meio da tempestade. Disse ele:
2 "Quem é esse que obscurece o meu conselho com palavras sem conhecimento?
3 Prepare-se como simples homem; vou fazer-lhe perguntas, e você me responderá.
4 "Onde você estava quando lancei os alicerces da terra? Responda-me, se é que você sabe tanto.
5 Quem marcou os limites das suas dimensões? Vai ver que você sabe! E quem estendeu sobre ela a linha de medir?
6 E as suas bases, sobre o que foram postas? E quem colocou sua pedra de esquina,
7 enquanto as estrelas matutinas juntas cantavam e todos os anjos se regozijavam?
8 "Quem represou o mar pondo-lhe portas, quando ele irrompeu do ventre materno,
9 quando o vesti de nuvens e em densas trevas o envolvi,
10 quando fixei os seus limites e lhe coloquei portas e barreiras,
11 quando eu lhe disse: Até aqui você pode vir, além deste ponto não, aqui faço parar suas ondas orgulhosas?
12 "Você já deu ordens à manhã ou mostrou à alvorada o seu lugar,
13 para que ela apanhasse a terra pelas pontas e sacudisse dela os ímpios?
14 A terra toma forma como o barro sob o sinete; e tudo nela se vê como uma veste.
15 Aos ímpios é negada a sua luz, e quebra-se o seu braço levantado.
16 "Você já foi até às nascentes do mar, ou já passeou pelas obscuras profundezas do abismo?
17 As portas da morte lhe foram mostradas? Você viu as portas das densas trevas?
18 Você faz idéia de quão imensas são as áreas da terra? Fale-me, se é que você sabe.
19 "Como se vai ao lugar onde mora a luz? E onde está a residência das trevas?
20 Poderá você conduzi-las ao lugar que lhes pertence? Conhece o caminho da habitação delas?
21 Vai ver que conhece, pois você já tinha nascido! Você já viveu tantos anos!
22 "Acaso você entrou nos reservatórios de neve, já viu os depósitos de saraiva,
23 que eu guardo para os períodos de tribulação, para os dias de guerra e de combate?
24 Qual o caminho por onde se repartem os relâmpagos? Onde é que os ventos orientais são distribuídos sobre a terra?
25 Quem é que abre um canal para a chuva torrencial, e um caminho para a tempestade trovejante,
26 para fazer chover na terra em que não vive nenhum homem, no deserto onde não há ninguém,
27 para matar a sede do deserto árido e nele fazer brotar vegetação?
28 Acaso a chuva tem pai? Quem é o pai das gotas de orvalho?
29 De que ventre materno vem o gelo? E quem dá à luz a geada que cai dos céus,
30 quando as águas se tornam duras como pedra e a superfície do abismo se congela?
31 "Você pode amarrar as lindas Plêiades? Pode afrouxar as cordas do Órion?
32 Pode fazer surgir no tempo certo as constelações ou fazer sair a Ursa com os seus filhotes?
33 Você conhece as leis dos céus? Voce pode determinar o domínio de Deus sobre a terra?
34 "Você é capaz de levantar a voz até às nuvens e cobrir-se com uma inundação?
35 É você que envia os relâmpagos, e eles lhe dizem: ‘Aqui estamos’?
36 Quem foi que deu sabedoria ao coração e entendimento à mente?
37 Quem é que tem sabedoria para avaliar as nuvens? Quem é capaz de despejar os cântaros de água dos céus,
38 quando o pó se endurece e os torrões de terra grudam uns nos outros?
39 "É você que caça a presa para a leoa e satisfaz a fome dos leões,
40 quando se agacham em suas tocas ou ficam à espreita no matagal?
41 Quem dá alimento aos corvos quando os seus filhotes clamam a Deus e vagueiam por falta de comida?
1 Alors Yahweh répondit à Job du sein de la tempête et dit :
2 Quel est celui qui enténèbre mes desseins par des mots vides de science ?
3 Ceins donc tes reins comme un homme : - je t'interrogerai et tu me renseigneras !
4 Où étais-tu quand je fondai la terre ? - Dis-le, si tu connais le vrai.
5 Qui a déterminé ses mesures, si tu le sais, ou qui a tendu le cordeau sur elle ?
6 En quoi ses bases furent-elles enfoncées, - ou qui a posé la pierre d'angle ?
7 Quand ensemble chantaient les étoiles du matin - et que jubilaient tous les fils d'Israël.
8 Qui a clos la mer à doubles battants, - quand jaillissante die sortait du sein ?
9 Quand je disposai la nuée pour son vêtement - et le nuage pour son maillot.
10 Puis je lui imposai ma limite, - je brisai verrou et battants,
11 Et je dis : "Jusqu'ici tu viendras, mais ne dépasseras pas - ici se brisera l'orgueil de tes flots !"
12 De tes jours as-tu jamais commandé au matin, - indiqué à l'aurore son siège ?
13 Pour saisir les coins de la terre - et qu'en soient secoués les méchants.
14 Elle se transforme comme argile sigillée, - et elle se colore comme un vêtement.
15 Alors aux méchants est refusée la lumière, - et le bras levé est brisé.
16 As-tu gagné les sources de la mer, et as-tu foulé le tréfonds de l'abîme ?
17 Les portes de la Mort te furent-elles montrées, - et as-tu vu les portes de l'Ombre ?
18 As-tu scruté l'ampleur de la terre ? - Dis-le, si tu la connais entièrement !
19 Où sont les voies qu'habite la lumière, - et des ténèbres où est le lieu ?
20 Pour que tu les ramènes à leur domaine - et que tu saches les sentiers de leur demeure.
21 Tu le sais, car alors tu étais né, - et le nombre de tes jours est multiple !
22 Es-tu arrivé aux celliers de la neige, - et as-tu vu les greniers de la grêle,
23 Que j'ai réservées pour le temps de détresse, - pour le jour de bataille et de combat ?
24 Par quel chemin se dissipe la vapeur - et le vent d'est se répand-il sur la terre ?
25 Qui a ouvert une rigole à l'ondée - et un chemin aux coups de tonnerre,
26 Pour faire pleuvoir sur une terre sans homme, - sur un désert où il n'est point d'humain,
27 Pour abreuver dévastation et désolation, - et faire germer de la steppe un gazon ?
28 La pluie a-t-elle un père, - Ou qui a engendré les gouttes de rosée ?
29 Du sein de qui est sorti la glace ? - et le givre des cieux, qui l'a enfanté ?
30 Comme la pierre les eaux se durcissent - et la face de l'abîme se prend.
31 Noueras-tu les liens des Pléiades, - ou dénoueras-tu les cordes d'Orion ?
32 Feras-tu sortir la Couronne en son temps, - et l'Ourse avec ses petits les guideras-tu ?
33 Connais-tu les lois des cieux, - réalises-tu sur terre ce qui y est écrit ?
34 Elèveras-tu la voix jusqu'aux nues - pour que te couvre un déluge d'eau ?
35 Lanceras-tu des éclairs et iront-ils, - te diront-ils : Nous voici ?
36 Qui a mis dans l'ibis la sagesse, - qui a donné au coq l'intelligence ?
37 Qui peut avec sagesse compter les nuages et faire s'incliner les outres des cieux.
38 Quand se durcit la poussière - et que les mottes s'agrègent ?
39 Chasses-tu une proie pour la lionne, - et rassasies-tu l'appétit des lionceaux,
40 Quand ils sont accroupis en leurs tanières, - quand ils tiennent embuscade dans le hallier ?
41 Qui prépare au corbeau sa provende, - quand ses petits crient vers Dieu, - quand ils chancellent affamés ?