1 Então respondeu Elifaz, de Temã:

2 "Se alguém se aventurar a dizer-lhe uma palavra, você ficará impaciente? Mas quem pode refrear as palavras?

3 Pense bem! Você ensinou a tantos; fortaleceu mãos fracas.

4 Suas palavras davam firmeza aos que tropeçavam; você fortaleceu joelhos vacilantes.

5 Mas agora que se vê em dificuldade, você se desanima; quando você é atingido, fica prostrado.

6 Sua vida piedosa não lhe inspira confiança, e o seu procedimento irrepreensível não lhe dá esperança?

7 "Reflita agora: Qual foi o inocente que chegou a perecer? Onde foi que os íntegros sofreram destruição?

8 Pelo que tenho observado, quem cultiva o mal e semeia maldade, isso também colherá.

9 Pelo sopro de Deus são destruídos; pelo vento de sua ira eles perecem.

10 Os leões podem rugir e rosnar, mas até os dentes dos leões fortes se quebram.

11 O leão morre por falta de presa, e os filhotes da leoa se dispersam.

12 "Disseram-me uma palavra em segredo, da qual os meus ouvidos captaram um murmúrio.

13 Em meio a sonhos perturbadores da noite, quando cai sono profundo sobre os homens,

14 temor e tremor se apoderaram de mim e fizeram estremecer todos os meus ossos.

15 Um espírito roçou o meu rosto, e os pêlos do meu corpo se arrepiaram.

16 Ele parou, mas não pude identificá-lo. Um vulto se pôs diante dos meus olhos, e ouvi uma voz suave, que dizia:

17 ‘Poderá algum mortal ser mais justo que Deus? Poderá algum homem ser mais puro que o seu Criador?

18 Se Deus não confia em seus servos, se vê erro em seus anjos e os acusa,

19 quanto mais nos que moram em casas de barro, cujos alicerces estão no pó! São mais facilmente esmagados que uma traça!

20 Entre o alvorecer e o crepúsculo são despedaçados; perecem para sempre, sem sequer serem notados.

21 Não é certo que as cordas de suas tendas são arrancadas, e eles morrem sem sabedoria? ’

1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :

2 Oserait-on te dire un mot ? Tu es déprimé ! - Mais qui pourrait se taire ?

3 Voilà que tu morigénais les autres - et que tu réconfortais les mains débiles :

4 Tes paroles redressaient qui chancelle, - et tu affermissais les genoux qui ployaient !

5 Maintenant t'en vient-il autant, et tu es déprimé, - maintenant le coup t'atteint et tu es terrifié !

6 Ta crainte n'est-elle pas ta confiance ? - Et la rectitude de ta voie, ton espoir ?

7 Souviens-toi donc ! Quel innocent a péri ? - Et où les justes ont-ils été détruits ?

8 Comme je l'ai vu, ceux qui sèment le mal - et cultivent la peine, les moissonnent !

9 Sous l'haleine d'Eloah, ils périssent, - et disparaissent au souffle de sa narine !

10 Le rugissement du lion et le hurlement du léopard - et les dents des lionceaux sont brisées :

11 Le lion périt faute de proie, - et les petits de la lionne sont dispersés.

12 Il me fut susurré une parole, - et mon oreille a perçu quelque chose :

13 Dans les troubles pensers des visions nocturnes, - quand la torpeur tombe sur les mortels,

14 Un tremblement fondit sur moi et un frisson, - et tous mes os furent secoués,

15 Et sur ma face glissa un souffle, et fit dresser le poil de ma chair.

16 Il se dresse devant moi... - et je ne reconnais pas son aspect ; - un spectre est devant mes yeux - et j'entends le susurrement de sa voix :

17 Un mortel devant Eloah est-il juste, - un homme est-il pur, face à son auteur !

18 S'il n'a confiance en ses serviteurs, - si à ses anges il impute folie.

19 Combien plus aux hôtes des maisons d'argile - fondées sur la poussière ! - qu'on écrase comme la teigne,

20 Qui d'aurore à crépuscule sont brisés, - et faute d'un sauveur, périssent pour toujours.

21 Ce qui leur reste leur est arraché, - ils meurent, mais ce n'est point de sagesse.