1 Então Elifaz, de Temã, respondeu:
2 "Responderia o sábio com idéias vãs, ou encheria o estômago com o vento?
3 Será que argumentaria com palavras inúteis, com discursos sem valor?
4 Mas você sufoca a piedade e diminui a devoção a Deus.
5 O seu pecado motiva a sua boca; você adota a linguagem dos astutos.
6 É a sua própria boca que o condena, e não a minha; os seus próprios lábios depõem contra você.
7 "Será que você foi o primeiro a nascer? Acaso foi gerado antes das colinas?
8 Você costuma ouvir o conselho secreto de Deus? Só a você pertence a sabedoria?
9 Que é que você sabe, que nós não sabemos? Que compreensão têm você, que nós não temos?
10 Temos do nosso lado homens de cabelos brancos, muito mais velhos que o seu pai.
11 Não lhe bastam as consolações divinas, e as nossas palavras amáveis?
12 Por que você se deixa levar pelo coração, e por que esse brilho nos seus olhos?
13 Pois contra Deus é que você dirige a sua ira e despeja da sua boca essas palavras!
14 "Como o homem pode ser puro? Como pode ser justo quem nasce de mulher?
15 Pois se nem nos seus Deus confia, e se nem os céus são puros aos seus olhos,
16 quanto menos o homem, que é impuro e corrupto, e que bebe iniqüidade como água.
17 "Escute-me, e eu lhe explicarei; vou dizer-lhe o que vi,
18 o que os sábios declaram, sem esconder o que receberam dos seus pais,
19 a quem foi dada a terra, e a mais ninguém; nenhum estrangeiro passou entre eles:
20 O ímpio sofre tormentos a vida toda, como também o homem cruel, nos poucos anos que lhe são reservados.
21 Só ouve ruídos aterrorizantes; quando se sente em paz, ladrões o atacam.
22 Não tem esperança de escapar das trevas; sente-se destinado ao fio da espada.
23 Fica perambulando; é comida para os abutres; sabe muito bem que logo virão sobre ele as trevas.
24 A aflição e a angústia o apavoram e o dominam; como um rei pronto para bater,
25 porque agitou os punhos contra Deus, e desafiou o Todo-poderoso,
26 afrontando-o com arrogância com um escudo grosso e resistente.
27 "Apesar de ter o rosto coberto de gordura e a cintura estufada de carne,
28 habitará em cidades prestes a arruinar-se, em casas inabitáveis, caindo aos pedaços.
29 Nunca mais será rico; sua riqueza não durará, e os seus bens não se propagarão pela terra.
30 Não poderá escapar das trevas; o fogo chamuscará os seus renovos, e o sopro da boca de Deus o arrebatará.
31 Que ele não se iluda em confiar no que não tem valor, pois nada receberá como compensação.
32 Terá completa paga antes do tempo, e os seus ramos não florescerão.
33 Ele será como a vinha despojada de suas uvas verdes, como a oliveira que perdeu a sua floração,
34 pois o companheirismo dos ímpios nada lhe trará, e o fogo devorará as tendas dos que gostam de subornar.
35 Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
1 Eliphaz de Théman prit la parole et dit :
2 Un sage répond-il par science de vent et gonfle-t-il Son Ventre de vent d'orient,
3 En discutant en paroles inutiles - et par des mots sans profit ?
4 Et même tu brises toute piété - et énerves la réflexion devant Dieu !
5 Puisque ta faute inspire ta bouche, - et que tu choisis le langage des fourbes,
6 Ta bouche et non moi te condamne, - et tes lèvres déposent contre toi !
7 Es-tu né le premier homme, - as-tu été enfanté avant les collines ?
8 Entends-tu les confidences d'Eloah, - et pour toi soustrais-tu la sagesse ?
9 Que sais-tu qui ne nous soit connu ? - Que ne comprends-tu, que nous ne comprenions ?
10 Vieillard comme ancien est aussi parmi nous, - plus riche de jours que ton père !
11 Est-ce trop peu pour toi les consolations de Dieu, - et parole qui t'est dite en douceur ?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il, - pourquoi tes yeux clignotent-ils,
13 Quand tu tournes vers Dieu ton souffle irrité, - et que tu profères des mots de ta bouche ?
14 Qu'est l'homme pour être pur, - et le fils de la femme pour être juste ?
15 Si en ses saints il ne place sa confiance, - si les cieux ne sont pas purs à ses yeux,
16 Combien moins l'être abominable et pervers, - l'homme qui boit l'injustice comme l'eau.
17 Je vais t'expliquer, écoute-moi, - ce que j'ai vu, je vais le raconter,
18 Ce que rapportent les sages, - sans en rien cacher, d'après leurs pères,
19 Auxquels seuls fut donnée la terre, - et nul étranger ne passa parmi eux.
20 Tous ses jours le méchant se tourmente, - et au long des années réservées au tyran,
21 Des voix de terreurs sont à ses oreilles, - en pleine paix le pillard se jette sur lui.
22 Il n'a point espoir d'échapper aux ténèbres. - Et se sent marqué pour le glaive,
23 Il est jeté en pâture au vautour, - il sait que son infortune est proche ;
24 Le jour des ténèbres l'épouvante, - l'anxiété et l'angoisse l'attaquent - comme roi prêt au combat ;
25 Car il étendait la main sur Dieu - et faisait le fort contre Schaddaï,
26 Il courait sur lui, le cou tendu, - sous la voûte épaisse de ses boucliers !
27 Car son visage était bouffi de graisse, - et ses lombes alourdies d'embonpoint,
28 Et il habitait les villes détruites, - des maisons inhabitées, - parce qu'elles sont prêtes à tomber en ruines.
29 Il ne s'enrichira pas, et sa fortune ne subsistera pas, - et son ombre ne s'étendra pas sur la terre,
30 Il ne pourra échapper aux ténèbres, - un feu desséchera son surgeon, - et par le vent sera emportée sa fleur.
31 Qu'il ne se fie point à sa cime ! - Nous savons que c'est vanité :
32 Son rameau avant son jour sera flétri - et sa palme ne reverdira pas ;
33 Il exprimera comme la vigne, son verjus - et il rejettera comme l'olivier, sa floraison !
34 Car la faction de l'impie est stérile, - et le feu dévorera les tentes vénales !
35 On conçoit la peine et on enfante le mal, - mais le sein prépare une duperie !