1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "
1 Mon souffle a été détruit, mes jours se sont éteints : - pour moi ne reste que le lieu du sépulcre !
2 Ne suis-je point objet de railleries, - et n'est-ce pas dans l'amertume que mon œil passe les nuits ?
3 Dépose mon gage près de toi : - qui voudrait frapper dans ma main ?
4 Parce que tu as privé leur cœur de raison, - voilà pourquoi leur main ne se lève pas :
5 Tel invite au partage ses amis - tandis que les yeux de ses fils languissent !
6 Et l'on m'a mis en fable pour le peuple, - et c'est à moi qu'on crache au visage.
7 Mon œil s'obscurcit de chagrin, - et mes membres comme l'ombre s'effacent !
8 De cela les hommes droits sont étonnés, - et l'innocent contre l'impie s'indigne.
9 Mais le juste garde sa voie, - et l'homme aux mains pures fortifie son courage !
10 Mais vous tous retournez-vous et venez - ne trouverai-je point un sage parmi vous ?
11 Passés mes jours, ruinés mes desseins ! - Les soupirs de mon cœur
12 changent la nuit en jour : - la lumière devance les ténèbres.
13 Puis-je espérer ? Le schéol est ma demeure ! - Dans les ténèbres, j'ai étendu ma couche.
14 A la fosse j’ai crie : "Tu es mon père !" - Aux vers : "Ma mère et mes sœurs".
15 Où est donc mon espoir ? - Et mon bonheur, qui l'aperçoit ?
16 Avec moi, iront-ils au schéol ? - Ensemble, nous enfoncerons-nous dans la poussière ?