Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 40

ELB71

Consolo para o povo de Deus

1 "Consolem, consolem o meu povo",40.1 Ou Ó meu povo, consolem, consolem Jerusalém.

diz o Deus de vocês.

2 "Encorajem Jerusalém

e anunciem

que ela cumpriu o trabalho que lhe foi imposto,

pagou pela sua iniquidade

e recebeu da mão do Senhor

em dobro por todos os seus pecados."

3 Uma voz clama:

"No deserto preparem40.3 Ou clama no deserto: / "Preparem.

o caminho para o Senhor;

endireitem no deserto

uma estrada para o nosso Deus.40.3 A Septuaginta traz endireitem as veredas do nosso Deus.

4 Todo vale será levantado,

e todos os montes e colinas serão nivelados;

os terrenos acidentados se tornarão planos,

e as escarpas serão aplanadas.

5 A glória do Senhor será revelada,

e, juntas, todas as pessoas a verão,

pois é o Senhor quem fala".

6 Uma voz ordena: "Clame".

E eu pergunto: "O que clamarei?".

"Que todas as pessoas são como a relva,

e toda a sua glória40.6 Ou fidelidade. como a flor da relva.

7 A relva murcha, e cai a sua flor

quando o vento do Senhor sopra sobre elas;

certamente, o povo não passa de relva.

8 A relva murcha, e as flores caem,

mas a palavra do nosso Deus permanece para sempre."

9 Você, que traz boas-novas a Sião,

suba a um alto monte.

Você, que traz boas-novas a Jerusalém,40.9 Ou Ó Sião, que traz boas-novas, / suba em um alto monte. / Ó Jerusalém, que traz boas-novas.

erga a sua voz com fortes gritos,

erga-a, não tenha medo.

Diga às cidades de Judá:

"Aqui está o seu Deus!".

10 O Soberano Senhor vem com poder!

Com o seu braço forte ele governa.

A recompensa dele com ele está,

e o seu galardão o acompanha.

11 Como pastor, ele cuida do seu rebanho,

com o braço ajunta os cordeiros e os carrega no colo;

conduz com cuidado as ovelhas

que amamentam as suas crias.

12 Quem mediu as águas na concha da mão,

ou com o palmo definiu os limites dos céus?

Quem jamais calculou o da terra,

ou pesou os montes na balança

e as colinas nos seus pratos?

13 Quem definiu limites para o Espírito40.13 Ou conheceu a mente do Espírito. do Senhor,

ou, como seu conselheiro, o instruiu?

14 A quem o Senhor consultou que pudesse esclarecê-lo

e que lhe ensinasse a julgar com justiça?

Quem lhe ensinou o conhecimento

ou lhe apontou o caminho da sabedoria?

15 Na verdade, as nações são como a gota que sobra do balde;

são para ele como o que resta na balança;

as ilhas para ele não passam de um grão de areia.

16 As florestas do Líbano não seriam suficientes para o fogo do altar,

nem os animais de bastariam para o holocausto.40.16 Isto é, sacrifício totalmente queimado.

17 Diante dele, todas as nações são como nada;

para ele são sem valor e menos que nada.

18 Com quem vocês compararão Deus?

Como poderão representá-lo?

19 Quanto a uma imagem, o artesão a funde;

o ourives a cobre de ouro

e forja correntes de prata para ela.

20 Quem é muito pobre para essa oferta

pode apenas escolher boa madeira que não apodreça

e procurar um marceneiro habilidoso

para fazer uma imagem que não caia.

21 Será que vocês não sabem?

Nunca ouviram falar?

Não contaram a vocês desde a antiguidade?

Vocês não compreenderam desde que a terra foi fundada?

22 Ele se assenta no seu trono, acima da cúpula da terra,

cujos habitantes são pequenos como gafanhotos.

Ele estende os céus como um forro

e os arma como uma tenda para neles habitar.

23 Ele aniquila os príncipes

e reduz a nada os juízes deste mundo.

24 Mal eles são plantados

ou semeados,

mal lançam raízes na terra,

Deus sopra sobre eles, e eles murcham;

um redemoinho os leva como palha.

25 "Com quem vocês vão me comparar?

Quem se assemelha a mim?", pergunta o Santo.

26 Ergam os olhos e olhem para as alturas.

Quem criou tudo isso?

Aquele que põe em marcha cada estrela do seu exército celestial

e a todas chama pelo nome.

Tão grande é o seu poder e tão imensa a sua força

que nenhuma delas deixa de comparecer!

27 Por que você reclama, ó Jacó,

e por que se queixa, ó Israel:

"O Senhor não se interessa pela minha situação;

o meu Deus não considera a minha causa"?

28 Será que você não sabe?

Nunca ouviu falar?

O Senhor é o Deus eterno,

o Criador de toda a terra.

Ele não se cansa nem fica exausto;

a sua sabedoria é insondável.

29 Ele fortalece o cansado

e grande vigor ao que está sem forças.

30 Até os jovens se cansam e ficam exaustos,

e os moços certamente tropeçam,

31 mas aqueles que esperam no Senhor

renovam as suas forças,

voam alto como as águias,

correm e não ficam exaustos,

andam e não se cansam.

1 Tröstet, tröstet mein Volk! spricht euer Gott. 2 Redet zum Herzen Jerusalems, und rufet ihr zu, daß ihre Mühsal vollendet, daß ihre Schuld O. Missetat abgetragen ist, daß sie von der Hand Jehovas Zwiefältiges empfangen hat für alle ihre Sünden.

3 Stimme eines Rufenden: In der Wüste bahnet So nach der hebr. Interpunktion; die alexandr. Übersetzung liest: "Stimme eines Rufenden in der Wüste: Bahnet usw.", und läßt die Worte "in der Steppe" weg den Weg Jehovas; ebnet in der Steppe eine Straße S. die Anm zu Kap. 19,23 für unseren Gott! 4 Jedes Tal soll erhöht und jeder Berg und Hügel erniedrigt werden; und das Höckerichte soll zur Ebene werden, und das Hügelige zur Niederung! 5 Und die Herrlichkeit Jehovas wird sich offenbaren, und alles Fleisch miteinander wird sie sehen; denn der Mund Jehovas hat geredet. 6 Stimme eines Sprechenden: Rufe! Und er spricht: Was soll ich rufen? "Alles Fleisch ist Gras, und alle seine Anmut wie die Blume des Feldes. 7 Das Gras ist verdorrt, die Blume ist abgefallen; O. verwelkt denn der Hauch Jehovas hat sie angeweht. Fürwahr, das Volk ist Gras. 8 Das Gras ist verdorrt, die Blume ist abgefallen; O. verwelkt aber das Wort unseres Gottes besteht in Ewigkeit."

9 Auf einen hohen Berg steige hinauf, Zion, du Verkündigerin froher Botschaft; erhebe mit Macht deine Stimme, Jerusalem, du Verkündigerin froher Botschaft! Erhebe sie, fürchte dich nicht; sprich zu den Städten Judas: 10 Siehe da, euer Gott! Siehe, der Herr, Jehova, kommt mit Kraft, Eig. als ein Starker und sein Arm übt Herrschaft für ihn; siehe, sein Lohn ist bei ihm, und seine Vergeltung geht vor ihm her. 11 Er wird seine Herde weiden wie ein Hirt, die Lämmer wird er in seinen Arm nehmen und in seinem Busen tragen, die Säugenden wird er sanft leiten.

12 Wer hat die Wasser gemessen mit seiner hohlen Hand und die Himmel abgegrenzt mit der Spanne, und hat den Staub der Erde in ein Maß Eig. in den Dreiling; (ein Drittel Epha) gefaßt, und die Berge mit der Waage gewogen und die Hügel mit Waagschalen? 13 Wer hat den Geist Jehovas gelenkt, Eig. geregelt, abgegrenzt und wer, als sein Ratgeber, ihn unterwiesen? 14 Mit wem beriet er sich, daß er ihm Verstand gegeben und ihn belehrt hätte über den Pfad des Rechts, und ihn Erkenntnis gelehrt und ihm den Weg der Einsicht Eig. der Einsichten, d. h. der vollen Einsicht kundgemacht hätte? 15 Siehe, Nationen sind geachtet wie ein Tropfen am Eimer und wie ein Sandkorn auf der Waagschale. Siehe, Inseln sind wie ein Stäubchen, das emporschwebt. And. üb.: Siehe, Inseln hebt er empor wie ein Stäubchen16 Und der Libanon reicht nicht hin zum Brennholz, Eig. zum Brennen und sein Wild reicht nicht hin zum Brandopfer. 17 Alle Nationen sind wie nichts vor ihm, und werden von ihm geachtet wie Nichtigkeit und Leere. -

18 Und wem wollt ihr Gott El vergleichen? Und was für ein Gleichnis wollt ihr ihm an die Seite stellen? 19 Hat der Künstler das Bild gegossen, so überzieht es der Schmelzer mit Gold und schweißt silberne Ketten daran. 20 Wer arm ist, so daß er nicht viel opfern kann, Eig. Wer verarmt ist in Bezug auf ein Hebopfer der wählt ein Holz, das nicht fault; er sucht sich einen geschickten Künstler, um ein Bild herzustellen, das nicht wanke. - 21 Wisset ihr es nicht? Höret ihr es nicht? Ist es euch nicht von Anbeginn verkündet worden? habt ihr nicht Einsicht erlangt in die Grundlegung W. in die Grundfesten der Erde? 22 Er ist es, der da thront über dem Kreise der Erde, und ihre Bewohner sind wie Heuschrecken; der die Himmel ausgespannt hat wie einen Flor und sie ausgebreitet wie ein Zelt zum Wohnen; 23 der die Fürsten zu nichts macht, die Richter der Erde in Nichtigkeit verwandelt. Eig. der Öde gleichmacht24 Kaum sind sie gepflanzt, kaum sind sie gesät, kaum hat ihr Stock Wurzeln in der Erde getrieben: da bläst er sie schon an, und sie verdorren, und ein Sturmwind rafft sie wie Stoppeln hinweg. 25 Wem denn wollt ihr mich vergleichen, dem ich gleich wäre? spricht der Heilige. 26 Hebet zur Höhe eure Augen empor und sehet: Wer hat diese da geschaffen? Er, der ihr Heer herausführt nach der Zahl, ruft sie alle mit Namen: Wegen der Größe seiner Macht und der Stärke seiner Kraft Eig. und als Starker an Kraft bleibt keines aus.

27 Warum sprichst du, Jakob, und redest du, Israel: Mein Weg ist verborgen vor Jehova, und mein Recht entgeht meinem Gott? 28 Weißt du es nicht? oder hast du es nicht gehört? Ein ewiger Gott ist Jehova, der Schöpfer der Enden der Erde; er ermüdet nicht und ermattet nicht, unergründlich ist sein Verstand. 29 Er gibt dem Müden Kraft, und dem Unvermögenden reicht er Stärke dar in Fülle. 30 Und Jünglinge ermüden und ermatten, und junge Männer fallen hin; 31 aber die auf Jehova harren, gewinnen neue Kraft: sie heben die Schwingen empor wie die Adler; sie laufen und ermatten nicht, sie gehen und ermüden nicht.

Veja também