Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 26

ELB71

Cântico de vitória

1 Naquele dia, este cântico será entoado na terra de Judá:

Temos uma cidade forte;

Deus estabelece a salvação

como muros e muralhas.

2 Abram as portas para que entre a nação justa,

a nação que se mantém fiel.

3 Tu guardarás em perfeita paz

aquele cujo propósito está firme,

porque ele confia em ti.

4 Confiem para sempre no Senhor,

pois o Senhor, somente o Senhor, é a Rocha eterna.

5 Ele humilha os que habitam nas alturas,

rebaixa e arrasa a cidade altiva e a lança ao .

6 Pés a pisoteiam,

os pés dos necessitados,

os passos dos pobres.

7 A vereda do justo é plana;

tu, que és reto, tornas suave o caminho do justo.

8 Andando pelo caminho das tuas ordenanças,26.8 Ou teus juízos; também no versículo 9.

esperamos em ti, Senhor.

O teu nome e a tua lembrança

são o desejo do nosso coração.

9 A minha alma suspira por ti durante a noite,

e o meu espírito, no meu íntimo, te busca,

pois, quando se veem na terra as tuas ordenanças,

os habitantes do mundo aprendem justiça.

10 Ainda que se tenha compaixão do ímpio,

ele não aprenderá a justiça;

na terra da retidão ele age perversamente

e não a majestade do Senhor.

11 Erguida está a tua mão, ó Senhor,

mas eles não a veem!

Que vejam o teu zelo para com o teu povo e se envergonhem;

que o fogo reservado para os teus adversários os consuma.

12 Senhor, tu estabeleces a paz para nós;

tudo o que alcançamos, fizeste-o para nós.

13 Ó Senhor, ó nosso Deus,

outros senhores além de ti nos têm dominado,

mas o teu nome honramos.

14 Agora, eles estão mortos, não reviverão;

são sombras, não ressuscitarão.

Tu os castigaste e os levaste à ruína;

apagaste por completo a lembrança deles!

15 Fizeste crescer a nação, Senhor;

sim, fizeste crescer a nação.

De glória te revestiste;

alargaste todas as fronteiras da nossa terra.

16 Senhor, no meio da aflição te buscaram;

quando os disciplinaste, sussurraram uma oração.26.16 Hebraico: proferiram um sussurro. O significado dessa frase em hebraico é incerto.

17 Como a mulher grávida prestes a dar à luz

se contorce e grita de dor,

assim estamos nós na tua presença, ó Senhor.

18 Nós engravidamos e nos contorcemos de dor,

mas demos à luz o vento.

Não trouxemos salvação à terra;

não demos à luz os habitantes do mundo.

19 Mas os teus mortos e o meu cadáver

reviverão e ressuscitarão.

Vocês, que voltaram ao ,

acordem e cantem de alegria.

O teu orvalho é orvalho de luz;

a terra dará à luz os seus mortos.

20 , meu povo, entre nos seus quartos

e tranque as portas em sua retaguarda;

esconda-se por um momento,

até que tenha passado a ira dele.

21 Vejam! O Senhor está saindo da sua habitação

para castigar os moradores da terra por suas iniquidades.

A terra mostrará o sangue derramado sobre ela;

não mais encobrirá os seus mortos.

1 An jenem Tage wird dieses Lied im Lande Juda gesungen werden: Wir haben eine starke Stadt; Rettung setzt er zu Mauern und zum Bollwerk. 2 Machet auf die Tore, daß einziehe ein gerechtes Volk, Anderswo mit "Nation" übersetzt welches Treue bewahrt! 3 Den festen Sinn bewahrst du in Frieden, in Frieden; denn er vertraut auf dich. 4 Vertrauet auf Jehova ewiglich; denn in Jah, Jehova, ist ein Fels der Ewigkeiten.

5 Denn er hat Hochwohnende niedergebeugt, die hochragende Stadt; er hat sie niedergestürzt, zu Boden gestürzt, hat sie niedergestreckt bis in den Staub. 6 Es zertritt sie der Fuß, die Füße der Elenden, die Tritte der Armen. - 7 Der Pfad des Gerechten ist gerade; O. eben du bahnest gerade O. eben den Weg Eig. das Geleise des Gerechten. 8 Ja, wir haben dich, Jehova, erwartet auf dem Pfade deiner Gerichte; nach deinem Namen und nach deinem Gedächtnis d. h. nach demjenigen, wodurch Gott seiner gedenken macht; vergl. 2. Mose 3,15 ging das Verlangen der Seele. 9 Mit meiner Seele verlangte ich nach dir in der Nacht; ja, mit meinem Geiste in meinem Innern suchte ich dich früh; O. eifrig denn wenn deine Gerichte die Erde treffen, so lernen Gerechtigkeit die Bewohner des Erdkreises. 10 Wird dem Gesetzlosen Gnade erzeigt, so lernt er nicht Gerechtigkeit: im Lande der Geradheit handelt er unrecht und sieht nicht die Majestät Jehovas. 11 Jehova, deine Hand war hoch erhoben, sie wollten nicht schauen. Schauen werden sie den Eifer um das Volk und beschämt werden; ja, deine Widersacher, Feuer wird sie verzehren. -

12 Jehova, du wirst uns Frieden geben, denn du hast ja alle unsere Werke für uns vollführt. 13 Jehova, unser Gott, über uns haben Herren geherrscht außer dir; durch dich allein gedenken wir d. h. rühmend deines Namens. 14 Tote leben nicht auf, Schatten S. die Anm. zu Kap. 14,9 erstehen nicht wieder; darum hast du sie heimgesucht und vertilgt und hast all ihr Gedächtnis zunichte gemacht. 15 Du hast die Nation vermehrt, Jehova, du hast die Nation vermehrt, du hast dich verherrlicht; du hast hinausgerückt alle Grenzen Eig. Enden des Landes. 16 Jehova, in der Bedrängnis haben sie dich gesucht; Eig. vermißt als deine Züchtigung sie traf, flehten sie mit flüsterndem Gebet. Eig. ergossen sie ein flüsterndes Gebet17 Wie eine Schwangere, die, dem Gebären nahe, sich windet und schreit in ihren Wehen: also sind wir gewesen, Jehova, fern von deinem Angesicht. 18 Wir gingen schwanger, wir wanden uns; es war, als ob wir Wind geboren hätten: Rettung verschafften wir dem Lande nicht, und die Bewohner des Erdkreises sind nicht gefallen. O. und Bewohner des Erdkreises wurden keine geboren19 Deine Toten werden aufleben, meine Leichen wieder erstehen. Wachet auf und jubelt, die ihr im Staube lieget! Eig. ihr Bewohner des Staubes Denn ein Tau des Lichtes Eig. der Lichter ist dein Tau; und die Erde wird die Schatten S. die Anm. zu Kap. 14,9 auswerfen.

20 Geh hin, mein Volk, tritt ein in deine Gemächer und schließe deine Tür hinter dir zu; verbirg dich einen kleinen Augenblick, bis der Zorn vorübergehe! 21 Denn siehe, Jehova tritt hervor aus seiner Stätte, um die Ungerechtigkeit O. Schuld der Bewohner der Erde an ihnen heimzusuchen; und die Erde enthüllt ihr Blut und bedeckt nicht länger ihre Ermordeten.

Veja também