Julgamento de Jerusalém e de Judá
1 Vejam! O Soberano,
o Senhor dos Exércitos,
logo irá retirar de Jerusalém e de Judá todo o seu sustento,
tanto o suprimento de comida
como o suprimento de água,
2 e também o herói e o guerreiro,
o juiz e o profeta,
o adivinho e a autoridade,3.2 Hebraico: o ancião.
3 o capitão de cinquenta soldados e o nobre,
o conselheiro, o conhecedor de magia e o perito em encantamentos.
4 Porei jovens no governo;
irresponsáveis dominarão.
5 O povo oprimirá a si mesmo:
homem contra homem, cada um contra o seu próximo.
O jovem se levantará contra o idoso,
e o desprezível, contra o nobre.
6 Um homem agarrará o seu irmão,
um da família do seu pai, e lhe dirá:
"Como você tem um manto, seja o nosso governante
e assuma o poder sobre este monte de ruínas!".
7 Mas, naquele dia, ele exclamará:
"Não tenho remédios.
Não há comida nem roupa na minha casa;
não me nomeiem governante do povo".
8 Jerusalém tropeçou,
e Judá caiu;
as suas palavras e as suas ações são contra o Senhor,
desafiando a sua presença gloriosa.
9 O jeito de olhar testifica contra eles;
eles mostram o seu pecado como Sodoma,
sem nada esconder.
Ai deles,
pois trouxeram desgraça sobre si mesmos!
10 Digam aos justos que tudo lhes irá bem,
pois comerão do fruto das suas ações.
11 Mas ai dos ímpios!
Tudo lhes irá mal!
Terão a retribuição
pelo que as suas mãos fizeram.
12 O meu povo é oprimido por uma criança;
mulheres dominam sobre ele.
Meu povo, os seus guias enganam você
e o desviam do caminho.
13 O Senhor toma o seu lugar no tribunal;
levanta-se para julgar os povos.3.13 A Septuaginta e a Versão Siríaca trazem o seu povo.
14 O Senhor entra em juízo
contra as autoridades e contra os líderes do seu povo:
"Vocês arruinaram a vinha,
e o que foi roubado dos necessitados está nas suas casas.
15 Que pretendem vocês ao esmagar o meu povo
e ao moer o rosto dos necessitados?",
declara o Soberano, o Senhor dos Exércitos.
16 O Senhor diz:
"Por causa da arrogância das filhas de Sião,
que caminham de cabeça erguida,
flertam com os olhos
e desfilam com passos curtos,
fazendo tinir os enfeites nos calcanhares,
17 o Senhor trará feridas sobre a cabeça das filhas de Sião;
o Senhor as deixará sem cabelo".
18 Naquele dia, o Senhor arrancará os enfeites delas: as pulseiras, as testeiras e os colares; 19 os pendentes, os braceletes e os véus; 20 os enfeites de cabeça, as tornozeleiras, os cintos, os talismãs e os amuletos; 21 os anéis e as argolas para o nariz; 22 as roupas caras, as capas, as mantilhas e as bolsas; 23 os espelhos, as vestes de linho, as tiaras e os xales.
24 Em vez de perfume, haverá mau cheiro;
em vez de cintos, corda;
em vez de belos penteados, calvície;
em vez de roupas finas, pano de saco;
em vez de beleza, cicatrizes.
25 Os seus homens cairão à espada;
os seus guerreiros morrerão no combate.
26 As portas de Sião se lamentarão e prantearão por causa disso;
sem nada, a cidade sentará no chão.
1 Denn siehe, der Herr, Jehova der Heerscharen, nimmt von Jerusalem und von Juda Stütze und Unterstützung hinweg, jede Stütze des Brotes und jede Stütze des Wassers; 2 Held und Kriegsmann, Richter und Prophet und Wahrsager und Ältesten; 3 den Obersten über fünfzig und den Angesehenen und den Rat, und den geschickten Künstler O. den Kunstverständigen und den Zauberkundigen. 4 Und ich werde Jünglinge zu ihren Fürsten machen, und Buben sollen über sie herrschen. 5 Und das Volk wird sich gegenseitig bedrücken, der eine den anderen, und ein jeder seinen Nächsten; der Knabe wird frech auftreten gegen den Greis, und der Verachtete gegen den Geehrten. 6 Wenn jemand seinen Bruder in seines Vaters Hause ergreift und sagt: Du hast ein Kleid, Eig. ein Oberkleid unser Vorsteher sollst du sein; und dieser Einsturz sei unter deiner Hand! 7 so wird er an jenem Tage seine Stimme erheben und sagen: Ich kann kein Wundarzt sein; ist doch in meinem Hause weder Brot noch Kleid: machet mich nicht zum Vorsteher des Volkes. - 8 Denn Jerusalem ist gestürzt und Juda gefallen, weil ihre Zunge und ihre Taten wider Jehova sind, um zu trotzen den Augen seiner Herrlichkeit.
9 Der Ausdruck ihres Angesichts zeugt wider sie; und von ihrer Sünde sprechen sie offen wie Sodom, sie verhehlen sie nicht. Wehe ihrer Seele! denn sich selbst bereiten sie Böses. 10 Saget vom Gerechten, daß es ihm wohlgehen wird; denn die Frucht ihrer Handlungen werden sie genießen. 11 Wehe dem Gesetzlosen! es wird ihm übelgehen; denn das Tun seiner Hände wird ihm angetan werden. 12 Mein Volk, -seine Bedrücker sind Buben, und Weiber herrschen über dasselbe. Mein Volk, deine Leiter führen irre, und den Weg deiner Pfade haben sie dir entrückt. W. haben sie verschlungen13 Jehova steht da, um zu rechten; und er tritt auf, um die Völker zu richten. 14 Jehova wird ins Gericht gehen mit den Ältesten seines Volkes und dessen Fürsten: Und ihr, ihr habt den Weinberg abgeweidet, der Raub des Elenden ist in euren Häusern; 15 was habt ihr, daß ihr mein Volk zertretet und das Angesicht der Elenden zermalmet? spricht der Herr, Jehova der Heerscharen.
16 Und Jehova sprach: Weil die Töchter Zions hoffärtig sind, und einhergehen mit gerecktem Halse und blinzelnden Augen, und trippelnd einhergehen und mit ihren Fußspangen klirren: 17 so wird der Herr den Scheitel der Töchter Zions kahl machen, und Jehova ihre Scham entblößen. 18 An jenem Tage wird der Herr wegnehmen den Schmuck der Fußspangen und der Stirnbänder And. üb.: der Sönnchen und der Halbmonde; 19 die Ohrgehänge und die Armketten und die Schleier; 20 die Kopfbunde und die Schrittkettchen und die Gürtel und die Riechfläschchen und die Amulette; 21 die Fingerringe und die Nasenringe; 22 die Prachtkleider und die Oberröcke und die Umhänge und die Beutel; 23 die Handspiegel und die Hemden und die Turbane und die Überwürfe. weite Schleier, die über Kopf und Schultern geworfen wurden24 Und es wird geschehen, statt des Wohlgeruchs wird Moder sein, und statt des Gürtels ein Strick, und statt des Lockenwerks eine Glatze, und statt des Prunkgewandes ein Kittel von Sacktuch, Brandmal statt Schönheit. 25 Deine Männer werden durchs Schwert fallen, und deine Helden im Kriege. 26 Und ihre d. h. der Tochter Zion Tore werden klagen und trauern, und ausgeleert wird sie sein, sich zur Erde niedersetzen.