Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 15

ELB71

Profecia contra Moabe

1 Advertência contra Moabe:

Sim, na noite em que foi destruída,

Ar, em Moabe, ficou arruinada!

Na noite em que foi destruída,

Quir, em Moabe, ficou arruinada!

2 Sobe-se ao templo em Dibom,

a seus santuários locais, para chorar.

Por causa de Nebo e de Medeba, Moabe pranteia.

Todas as cabeças estão rapadas,

e toda barba foi cortada.

3 Nas ruas andam vestidos com pano de saco;

nos terraços e nas praças públicas

todos pranteiam

e se prostram chorando.

4 Hesbom e Eleale clamam;

até em Jaaz as suas vozes são ouvidas.

Por isso, os homens armados de Moabe gritam,

e o coração deles treme.

5 O meu coração clama por causa de Moabe!

Os seus fugitivos vão até Zoar,

até Eglate-Selisia.

Sobem pela encosta de Luíte

chorando e caminhando.

Pela estrada de Horonaim

levantam clamor em face da destruição,

6 porque as águas de Ninrim secaram,

a pastagem secou

e a vegetação morreu;

todo o verde desapareceu!

7 Por isso, eles levam a riqueza que adquiriram e armazenaram

para além do riacho dos Salgueiros.

8 Com efeito, o seu clamor espalha-se

por todo o território de Moabe;

a sua lamentação chega até Eglaim, até Beer-Elim.

9 Ainda que as águas de Dimom15.9 Dimom, um trocadilho com Dibom (veja o versículo 2), soa como o termo hebraico para sangue. Há manuscritos que trazem Dibom. estejam cheias de sangue,

trarei mais mal sobre Dimom:

um leão sobre os fugitivos de Moabe

e sobre aqueles que permanecem na terra.

1 Ausspruch über Moab. Denn über Nacht ist Ar-Moab verwüstet, vernichtet; denn über Nacht ist Kir-Moab verwüstet, vernichtet. 2 Man O. Es, Moab steigt zum Götzentempel And. üb.: nach Baith hinauf, und nach Dibon auf die Höhen, um zu weinen; auf Nebo und auf Medeba jammert Moab; auf allen seinen Häuptern ist eine Glatze, jeder Bart ist abgeschoren. 3 Auf seinen Gassen gürten sie sich Sacktuch um, auf seinen Dächern und auf seinen Märkten jammert alles, zerfließend in Tränen. W. niederrinnend in Weinen4 Und Hesbon schreit und Elale; bis Jahaz wird ihre Stimme gehört. Darum schreien die Gerüsteten Moabs laut auf, seine Seele bebt in ihm. 5 Mein Herz schreit über Moab-seine Flüchtlinge fliehen bis Zoar, bis Eglath-Schelischija. And. üb:: Zoar, der dreijährigen Färse, d. h. der bisher unbezwungenen Stadt. Ebenso Jer. 48,34 Denn die Anhöhe von Luchith steigt man mit Weinen hinauf; denn auf dem Wege nach Horonaim erhebt man Jammergeschrei. Eig. Geschrei der Zertrümmerung, d. h. über drohenden Untergang

6 Denn die Wasser von Nimrim sollen zu Wüsten werden. Denn verdorrt ist das Gras, verschmachtet das Kraut; das Grün ist nicht mehr. 7 Darum tragen sie was sie erübrigt haben und ihr Aufbewahrtes über den Weidenbach. 8 Denn das Wehgeschrei hat die Runde gemacht in den Grenzen von Moab: bis Eglaim dringt sein Jammern, und bis Beer-Elim sein Jammern. 9 Denn die Wasser Dimons sind voll von Blut; denn ich verhänge noch mehr Unheil über Dimon: einen Löwen über die Entronnenen Moabs und über den Überrest des Landes.

Veja também