1 Jehovah, remember for David
All his affliction;
2 How he sware unto Jehovah,
And vowed unto the Mighty One of Jacob:
3 Surely I will not come into the tabernacle of my house,
Nor go up into my bed;
4 I will not give sleep to mine eyes,
Or slumber to mine eyelids;
5 Until I find out a place for Jehovah,
A tabernacle for the Mighty One of Jacob.
6 Lo, we heard of it in Ephrathah:
We found it in the field of the wood.
7 We will go into his tabernacles;
We will worship at his footstool.
8 Arise, O Jehovah, into thy resting-place;
Thou, and the ark of thy strength.
9 Let thy priests be clothed with righteousness;
And let thy saints shout for joy.
10 For thy servant David’s sake
Turn not away the face of thine anointed.
11 Jehovah hath sworn unto David in truth;
He will not turn from it:
Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
12 If thy children will keep my covenant
And my testimony that I shall teach them,
Their children also shall sit upon thy throne for evermore.
13 For Jehovah hath chosen Zion;
He hath desired it for his habitation.
14 This is my resting-place for ever:
Here will I dwell; for I have desired it.
15 I will abundantly bless her provision:
I will satisfy her poor with bread.
16 Her priests also will I clothe with salvation;
And her saints shall shout aloud for joy.
17 There will I make the horn of David to bud:
I have ordained a lamp for mine anointed.
18 His enemies will I clothe with shame;
But upon himself shall his crown flourish.
1 Cantique de Maaloth. Éternel, souviens-toi de David et de toute son affliction;
2 Lui qui jura à l'Éternel, et fit ce vœu au Puissant de Jacob:
3 Si j'entre sous l'abri de ma maison, et si je monte sur le lit où je repose;
4 Si je donne du sommeil à mes yeux, du repos à mes paupières;
5 Jusqu'à ce que j'aie trouvé un lieu pour l'Éternel, une demeure pour le Puissant de Jacob!
6 Voici, nous en avons entendu parler à Éphrath; nous l'avons trouvée dans les champs de Jaar.
7 Entrons dans ses demeures; prosternons-nous devant son marche-pied!
8 Lève-toi, ô Éternel, viens au lieu de ton repos, toi et l'arche de ta force!
9 Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!
10 Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!
11 L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.
12 Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.
13 Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.
14 Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.
15 Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
16 Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.
17 C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.
18 Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.