Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 28

MRI2012

1 Běda koruně pýchy, ožralcům Efraimským, květu nestálému v kráse a slávě své, těm, kteříž jsou při vrchu údolí velmi úrodného, a ztupeným od vína. 2 Aj, silný a mocný Páně jako příval s krupobitím, jako povětří vyvracející, jako povodeň vod prudkých a rozvodnilých prudce k zemi porazí. 3 Nohami pošlapána bude koruna pýchy, ožralci Efraimští. 4 Tehdáž stane se, že květ ten nestálý v kráse a slávě své těch, kteříž jsou při vrchu údolí velmi úrodného, bude jako ranní ovoce, prvé než léto bývá; kteréž vida někdo, nepustil by ho z ruky, by je snědl. 5 V ten den bude Hospodin zástupů korunou ozdoby, a korunou okrasy ostatkům lidu svého, 6 A duchem soudu sedícímu na soudu, a silou těm, kteříž zapuzují válku k bráně. 7 Ale i ti od vína bloudí, a od opojného nápoje se potácejí. Kníže i prorok bloudí, přeplňujíce se nápojem opojným, pohlceni jsou od vína, potácejí se od nápoje opojného, bloudí u vidění, chybují v soudu. 8 Nebo všickni stolové plní jsou vývratků a lejn, tak že žádného místa čistého není. 9 Kohož by vyučoval umění? A komu by posloužil, aby vyrozuměl naučení? Zdali ostaveným od mléka, odtrženým od prsí? 10 Poněvadž měli naučení za naučením, naučení za naučením, správu za správou, správu za správou, trošku odtud, trošku od onud. 11 A však jako by neznámou řečí a cizím jazykem mluvil lidu tomuto, 12 Kdyžto jim řekl: Totoť jest odpočinutí, způsobte odpočinutí ustalému, toť jest, pravím, odpočinutí. Ale nechtěli slyšeti. 13 I bude jim slovo Hospodinovo naučení za naučením, naučení za naučením, správa za správou, správa za správou, troška odtud, troška od onud; k tomu aby šli a padajíce nazpět, setříni byli, a zapleteni jsouce, aby polapeni byli. 14 Protož slyšte slovo Hospodinovo, muži posměvači, panující nad lidem tímto, kterýž jest v Jeruzalémě: 15 Proto že říkáte: Učinili jsme smlouvu s smrtí, a s peklem máme srozumění, pomsta rozvodnilá, přecházeti bude, nepřijde na nás, jakžkoli jsme položili svod za útočiště své, a pod falší jsme se ukryli: 16 Z příčiny takto praví Panovník Hospodin: Aj, zakládám na Sionu kámen, kámen zkušený, úhelný drahý, základ pevný; kdo věří, nebudeť kvapiti. 17 A vykonám soud podlé pravidla, a spravedlnost podlé závaží, i zamete to omylné útočiště krupobití, a skrýši povodeň zatopí. 18 A tak zrušena bude smlouva vašes smrtí, a srozumění vaše s peklem neostojí; a když přecházeti bude pomsta rozvodnilá, budete od pošlapáni. 19 Jakž jen počne přecházeti, zachvátí vás; každého zajisté jitra přecházeti bude, ve dne i v noci. I stane se, že sám strach tomu, což jste slýchali, k srozumění poslouží, 20 Zvlášť když bude tak krátké lůže, že se nebude lze stáhnouti, a přikrýti úzké, by se i skrčil. 21 Nebo jako na hoře Perazim povstane Hospodin, jako v údolí Gabaon hněvati se bude, aby dělal dílo své, neobyčejné dílo své, aby vykonal skutek svůj, neobyčejný skutek svůj. 22 A protož nebuďtež již posměvači, aby se nezadrhla osídla vaše; nebo o zkažení, a to jistém, vší země slyšel jsem ode Pána, Hospodina zástupů. 23 Nastavte uší, a slyšte hlas můj; pozorujte, a poslechněte řeči . 24 Zdaliž každého dne oře oráč, aby sel, prohání brázdy, a vláčí rolí svou? 25 Zdali když srovná svrchek její, nerozsívá viky, a nerozmítá kmínu a neseje pšenice přední a ječmene výborného, i špaldy v místě příhodném? 26 Nebo učí jej rozšafnosti, Bůh jeho vyučuje jej. 27 Nebýváť pak okovaným smykem mlácena vika, aniž kolem vozním po kmínu se vůkol jezdí; nebo holí vytlouká se vika, a kmín prutem. 28 Pšenice mlácena bývá; však i ne vždycky mlátiti bude, aniž ji potře kolem vozu svého, ani o zuby jeho rozdrobí. 29 I to od Hospodina zástupu vyšlo, kterýž jest divný v radě, a veleslavný v skutku.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

He Whakawātanga ki ngā Rangatira, ngā Tohunga, ngā Poropiti

1 Auē te te karauna whakapehapeha o te hunga haurangi o Ēparaima,

ki te puāwai memenge hoki o tōna ātaahua whakakorōria,

tērā i te wāhi ki runga o te awaawa mōmona

o te hunga kua hinga i te wāina!

2 Nanā, he mea kaha, he mea pakari te Ariki;

koia anō kei te āwhā whatu, kei te tūpuhi e wāwāhi ana,

kei te waipuke, he wai nui e ngawhā atu ana,

ka tāia iho anō e tōna ringa ki te whenua.

3 Ka takahia e ngā waewae

te karauna whakapehapeha o te hunga haurangi o Ēparaima.

4 Ā, ko te puāwai memenge o tōna ātaahua whakakorōria,

kei te wāhi nei ki runga o te awaawa mōmona,

ka rite ki te hua mātāmua o te piki i te mea kāhore anō te raumati;

ā, ka kite te mea i titiro atu,

ka horomia e ia i te mea kei tōna ringa anō.

5 I taua ko Ihowā o ngā mano

hei karauna korōria,

hei pōtae ātaahua

ki ngā mōrehu o tāna iwi;

6 hei wairua whakawā

ki te tangata e noho ana ki te whakawā,

hei kaha te hunga e whakahoki ana

i te whawhai i te kūwaha.

7 Otiia kua pōhēhē anō ēnei i te wāina,

ā, kua kotiti i te wai kaha;

ko te tohunga, ko te poropiti,

kua pōhēhē i te wai kaha,

kua horomia rāua e te wāina,

ā, kua kotiti i te wai kaha;

he titiro rāua,

e tapepa ana rāua whakawā.

8 tonu hoki ngā tēpu katoa i te ruaki,

i te paru, kāhore he wāhi .

9 "Ko wai e whakaakona e ia ki te mātauranga?

Ko wai e meinga e ia kia mōhio ki te kupu?

Ko te hunga kua whakamutua rātou kai waiū,

kua tangohia mai i te ū?

10 He whakahau nei hoki tēnei i runga i te whakahau,

he whakahau i runga i te whakahau;

he ako i runga i te ako, he ako i runga i te ako;

he iti ki konei, he iti ki ."

11 Engari ētahi tāngata rerekē ngā ngutu,

he reo te reo e kōrero ai ia ki tēnei iwi;

12 i atu ia ki a rātou,

"Ko te okiokinga tēnei,

hoatu e koutou he okiokinga ki te tangata māuiui;

ko te tānga manawa hoki tēnei";

, kīhai rātou i pai ki te whakarongo.

13 reira, ko Ihowā kupu ki a rātou:

"He whakahau i runga i te whakahau, he whakahau i runga i te whakahau;

he ako i runga i te ako, he ako i runga i te ako;

he wāhi iti ki konei, he wāhi iti ki ;"

kia haere ai rātou, ka hinga whakamuri,

ka wāwāhia, ka māhangatia, ka mau.

14 reira whakarongo ki te kupu a Ihowā, e te hunga whakahī,

e ngā rangatira o tēnei iwi i Hiruhārama.

15 Kua mea hoki koutou, "Kua whakarite kawenata mātou ki te mate;

kua rite ā mātou whakarite ko te rēinga;

ki te pāha i waenga te whiu i rite nei ki te waipuke,

e kore e tae mai ki a mātou;

te mea kua oti te teka te mea e mātou hei whakawhirinakitanga,

ka piri mātou ki roto ki te horihori."

16 , ko te kupu tēnei a te Ariki, a Ihowā:

"Nanā, tēnei ahau te whakatakoto nei i te kōhatu ki Hiona hei tūranga,

he kōhatu kua oti te whakamātautau,

te kokonga, he mea utu nui, he tūranga ū;

ko te tangata e whakapono ana e kore e pōtatutatu.

17 Ka whakatakotoria anō e ahau te tikanga o te whakawā,

mea rawa ki te aho, me te tika anō, paramu rawa;

ā, ka tahia atu te whakawhirinakitanga teka e te whatu,

ka huri anō ngā wai ki runga ki te piringa.

18 Ka whakatakā hoki koutou kawenata ki te mate;

e kore anō e koutou i whakarite ai ki te rēinga;

ko te whiu i rite nei ki te waipuke, ki te tika atu i waenga,

ka waiho koutou hei takahanga māna.

19 I ōna e haere atu ai taua whiu,

ka riro koutou i a ia;

ka haere atu hoki i tēnei ata, i tēnei ata,

i te ao, i te ;

ā, he whakamataku anake te mea kia mōhio ki te kupu."

20 He poto hoki te moenga, e kore e whārōrō te tangata;

he whāiti te hīpoki, e kore e taea te roropi mai.

21 te mea ka rite ki tērā i Maunga Peratimi Ihowā whakatikanga ake,

kei tērā i te raorao i Kipeono te rite o tōna riri;

kia mahi ai ia i tāna mahi, i tāna mahi rerekē,

kia whakatutuki ai i tāna hanga, i tāna hanga rerekē.

22 , kāti koutou whakahī,

kei whakaūkia ō koutou here;

kua rongo nei hoki ahau ki te Ariki, ki a Ihowā o ngā mano,

ki te whakaotinga, ki te mea i whakaritea te whenua katoa.

23 Kia whai taringa mai, whakarongo hoki ki tōku reo;

mahara mai, whakarongo ki tāku kōrero.

24 Ko te kaiparau koia i ngā katoa he parau, hei whakatōkanga?

He whakatuwhera tonu rānei tāna,

he wāwāhi i ngā pōkurukuru o tōna oneone?

25 Ka oti i a ia te mata o taua māra te mea kia rite,

e kore ianei ia e maka atu i te ,

e whakatō i te kumine,

e rui i te wīti, rārangi rawa, i te pārei ki te wāhi i whakaritea,

me te rai anō ki tōna tapa?

26 Ko tōna Atua hoki hei whakaako i a ia

ki te tikanga pai,

hei tohutohu anō i a ia.

27 E kore hoki ngā e patua ki te mea koi,

e kore anō te wīra kāta e hurihia ki runga ki te kumine;

engari e patua ana ngā ki te rākau,

ngā kumine ki te patupatu.

28 Ko te wīti hei taro e kurua ana;

e kore hoki e patua tonutia e ia.

, ahakoa tohaina e te wīra o tāna kāta,

e ana hōiho rānei, kāhore e tukia e ia kia ririki.

29 E puta mai ana hoki tēnei i a Ihowā o ngā mano,

he mea whakamīharo nei ōna whakaaro,

he nui anō āna tikanga.

Veja também