Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 8

MRI2012

1 I řekl mi Hospodin: Vezmi sobě knihu velikou, a napiš na písmem lidským: K rychlé kořisti pospíchá loupežník. 2 I vzal jsem sobě za svědky věrné Uriáše kněze, a Zachariáše syna Jeberechiášova. 3 V tom přistoupil jsem k prorokyni, kteráž počala, a porodila syna. I řekl mi Hospodin: Dej mu jméno: K rychlé kořisti pospíchá loupežník. 4 Nebo prvé než bude uměti dítě to volati: Otče můj, matko , odejme zboží Damašské a loupeže Samařské lid krále Assyrského. 5 I to ještě mluvil Hospodin ke mně, řka: 6 Poněvadž pohrdl lid ten vodami Siloe tiše tekoucími, raduje se z Rezina a syna Romeliášova, 7 Protož aj, Pán uvede na vody, řeky násilné a mnohé, totiž krále Assyrského, a všecku slávu jeho, tak že vystoupí ze všech toků svých, a půjde nad všecky břehy své. 8 Půjde i přes Judu, rozleje se a rozejde, k hrdlu dosáhne, a roztažená křídla jeho naplní širokost země tvé, ó Immanueli. 9 Puntujtež se lidé, však potříni budete, (nýbrž pozorujte všickni v daleké zemi), přepašte se, však potříni budete, přepašte se, však potříni budete. 10 Vejděte v radu, a zrušena bude, mluvte slovo, a neostojíť; nebo s námi jest Bůh silný. 11 Tak zajisté mluvil Hospodin ke mně, ujav mne za ruku, a dav mi výstrahu, abych nechodil cestou lidu tohoto, řka: 12 Neříkejte: Spuntování, když lid ten praví: Spuntování; aniž se jako oni strachujte, nerci-li, abyste se děsiti měli. 13 Hospodina zástupů samého posvěcujte; on budiž bázeň vaše i strach váš. 14 A budeť vám i svatyní, kamenem pak urážky a skalou pádu oběma domům Izraelským, osídlem a léčkou i obyvatelům Jeruzalémským. 15 I urazí se o to mnozí, a padnou, a potříni budou, aneb zapletouce se, popadeni budou. 16 Zavaž osvědčení, zapečeť zákon mezi učedlníky mými. 17 Pročež očekávati budu na Hospodina, kterýž skryl tvář svou od domu Jákobova; na něj, pravím, čekati budu. 18 Aj, a dítky, kteréž mi dal Hospodin, na znamení a zázraky v Izraeli od Hospodina zástupů, kterýž přebývá na hoře Sion. 19 Jestliže by vám pak řekli: Dotazujte se na hadačích a věšťcích, kteříž šepcí a šveholí, rcete: Nemá-liž se lid na Bohu svém dotazovati? K mrtvým-liž místo živých se utíkati? 20 K zákonu a svědectví! Pakli nechtí, nechať mluví vedlé slova toho, v němž není žádné záře, 21 by každý toulati se musil, zbědovaný jsa a hladovitý. I stane se, že se bude, hladovitý jsa, sám v sobě zlobiti, a zlořečiti králi svému a Bohu svému, buď že zhůru pohledí, 22 Buď že na zemi popatří, a aj, všudy ssoužení a tma, mrákota, bída i nátisk v temnostech.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Te Tama a Ihāia hei Tohu ki te Iwi

1 I mai anō a Ihowā ki ahau, "Tīkina atu tētahi papa nui māu, ka tuhituhi ki runga, ki te pene a te tangata, Mahereharara Hapaha. 2 , māku e mea ētahi kaiwhakaatu pono hei whakaatu tāku, arā a Uria tohunga rāua ko Tekaria tama a Teperekia."

3 , ko tāku haerenga atu ki te poropiti wahine, kua hapū, whānau ake he tama. Kātahi a Ihowā ka mai ki ahau, "Huaina tōna ingoa ko Mahereharara Hapaha. 4 te mea mōhio rawa ake te tamaiti ki te karanga, E tōku pāpā, e tōku whaea,ka riro ngā taonga o Ramahiku, me ngā mea parakete o Hamaria i te aroaro o te kīngi o Ahiria."

Ka Haere mai nei te Kīngi o Ahiria

5 I kōrero mai anō a Ihowā ki ahau, i mea:

6 ", kua paopao nei tēnei iwi

ki ngā wai āta rere o Hiroa,

ā, e koa ana ki a Retini

rāua ko te tama a Remaria;

7 , tēnei te tākina mai nei e te Ariki

ngā wai o te awa ki runga ki a rātou, he kaha, he nui,

arā te kīngi o Ahiria, me tōna korōria katoa.

Ka ngawhā anō ia ki runga i ōna pareparenga katoa,

ka pari anō hoki ki runga i ōna tahatika katoa.

8 Ka rere tonu atu ia ki a Hūrā; ka puhake atu,

ā, ka puta; ka ki te kakī rawa;

ā, ka kapi i te rohanga o ōna parirau te whānuitanga o tōu whenua,

e Emānuera!"

9 E anga, ka whakatupu raruraru, e ngā iwi,

ā, ka pakaru rikiriki koutou;

kia whai taringa hoki,

e te hunga katoa o ngā whenua i tawhiti;

whītiki, ā, ka pakaru rikiriki koutou;

whītiki, ā, ka mongamonga noa koutou.

10 Whakatakotoria he whakaaro, ā, ka taka noa iho;

kōrerotia te kupu, e kore anō e ;

kei a mātou nei hoki te Atua.

11 Ko Ihowā kōrero hoki tēnei ki ahau i runga i te ringa kaha, me tāna whakaako anō i ahau kia kaua e haere i te ara o tēnei iwi; i mai:

12 "Kaua e , He te whakatakotoria nei;

i ngā mea katoa e atu ai tēnei iwi,

he te whakatakotoria nei;

kaua hoki e wehi i rātou e wehi ai,

kaua anō e pāwera ki reira.

13 Ko Ihowā o ngā mano,

ko ia koutou e whakatapu ai;

ko ia hei wehi koutou,

ko ia hei pāwera koutou.

14 Ā, ka ai ia hei wāhi tapu;

hei kōhatu tūtukitanga waewae ia,

hei kāmaka e hinga ai ngā whare e rua o Īharaira,

hei rore anō hoki, hei māhanga ki ngā tāngata o Hiruhārama.

15 He tokomaha anō hoki o rātou e tūtuki te waewae ki reira;

e hinga, pakaru iho,

e māhangatia, mau tonu iho."

Ngā Ākonga a Ihāia

16 Takaia te whakaaturanga,

hīritia te ture i roto i āku ākonga.

17 Ā, ka tatari ahau ki a Ihowā

e huna nei i tōna mata ki te whare o Hākopa,

ka tūmanako atu ki a ia.

18 Nanā, ko mātou ko ngā tamariki hōmai nei e Ihowā ki ahau hei tohu, hei mea whakamīharo i roto i a Īharaira, he mea Ihowā o ngā mano e noho nei i Maunga Hiona.

19 , ki te mea mai rātou ki a koutou, "Me rapu tikanga koutou i te hunga he atua māori nei ō rātou, i ngā matakite, i te hunga e kōwhetewhete ana, e ngunguru ana. Kaua ianei tētahi iwi e rapu tikanga ki rātou Atua? Me rapu atu rānei rātou ki ngā mea mate ngā mea ora, 20 ki te ture, ki te whakaaturanga?"

Ki te kore e rite rātou kōrero ki tēnei kupu, inā, kāhore he ata rātou. 21 Ā, ka tika anō rātou reira, ruha noa iho, e mate ana i te kai. I a rātou ka mate nei i te kai, ka tupu te riri, ā, ka kangā e rātou rātou kīngi, me rātou Atua. Ā, ka tahuri ō rātou kanohi whakarunga; 22 ā, ka titiro rātou ki te whenua, , he whakapāwera, he pōuri, ko te pōruru o te mamae; ā, ka āia atu rātou ki roto ki te pōuri kerekere.

Veja também