1 Potěšujte, potěšujte lidu mého, dí Bůh váš. 2 Mluvte k srdci Jeruzaléma, a ohlašujte jemu, že se již doplnil čas uložený jeho, že jest odpuštěna nepravost jeho, a že vzal z ruky Hospodinovy dvojnásobně za všecky hříchy své. 3 Hlas volajícího: Připravtež na poušti cestu Hospodinovu, přímou učiňte na pustině stezku Boha našeho. 4 Každé údolí ať jest vyvýšeno, a všeliká hora i pahrbek ať jest snížen; což jest křivého, ať jest přímé, a místa nerovná ať jsou rovinou. 5 Nebo se zjeví sláva Hospodinova, a uzří všeliké tělo spolu, že ústa Hospodinova mluvila. 6 Hlas řkoucího: Volej. I řekl: Co mám volati? To, že všeliké tělo jest tráva, a všeliká vzácnost jeho jako květ polní. 7 Usychá tráva, květ prší, jakž vítr Hospodinův povane na něj. V pravděť jsou lidé ta tráva. 8 Usychá tráva, květ prší, ale slovo Boha našeho zůstává na věky. 9 Na horu vysokou vystup sobě, Sione, zvěstovateli věcí potěšených, povyš mocně hlasu svého, Jeruzaléme, zvěstovateli věcí potěšených, povyš, aniž se boj. Rci městům Judským: Aj, Bůh váš. 10 Aj, Panovník Hospodin proti silnému přijde, a rámě jeho panovati bude nad ním; aj, mzda jeho s ním, a dílo jeho před ním. 11 Jako pastýř stádo své pásti bude, do náručí svého shromáždí jehňátka, a v klíně svém je ponese, březí pak poznenáhlu povede. 12 Kdo změřil hrstí svou vody, a nebesa pídí rozměřil? A kdo změřil měrou prach země, a zvážil na váze hory, a pahrbky na závaží? 13 Kdo vystihl ducha Hospodinova, a rádcím jeho byl, že by mu oznámil? 14 S kým se radil, že by mu přidal srozumění, a naučil jej stezce soudu, a vyučil jej umění, a cestu všelijaké rozumnosti jemu v známost uvedl? 15 Aj, národové jako krůpě od okova, a jako prášek na vážkách se počítají, ostrovy jako nejmenší věc zachvacuje. 16 Ani Libán nepostačil by k zanícení ohně, a živočichové jeho nepostačili by k zápalné oběti. 17 Všickni národové jsou jako nic před ním, za nic a za marnost pokládají se u něho. 18 K komu tedy připodobníte Boha silného? A jaké podobenství přirovnáte jemu? 19 Jakžkoli rytinu líčí řemeslník, a zlatník zlatem ji potahuje, a řetízky stříbrné k ní slévá; 20 A ten, kterýž pro chudobu nemá co obětovati, dřevo, kteréž by nepráchnivělo, vybírá, a řemeslníka umělého sobě hledá k přistrojení rytiny, aby se nepohnula. 21 Zdaliž nevíte? Zdaliž neslýcháte? Zdaliž se vám nezvěstuje od počátku? Zdaliž nesrozumíváte z základů země? 22 Ten, kterýž sedí nad okršlkem země, jejížto obyvatelé jako kobylky, kterýž rozprostřel jako kortýnu nebesa, a roztáhl je jako stánek k přebývání, 23 Onť přivodí knížata na nic, soudce zemské jako nic rozptyluje, 24 Tak že nebývají štípeni ani sáti, aniž kořene pouští do země pařez jejich. Nebo jakž jen zavane na ně, hned usychají, a vicher jako plevu zanáší je. 25 K komu tedy připodobníte mne, abych podobný byl jemu, praví Svatý? 26 Pozdvihněte zhůru očí svých, a vizte, kdo to stvořil? Kdo vyvodí v počtu vojsko jejich, a všeho toho zejména povolává? Vedlé množství síly a veliké moci ani jedno z nich nehyne. 27 Pročež tedy říkáš, Jákobe, a mluvíš, Izraeli: Skrytať jest cesta má před Hospodinem, a pře má před Boha mého nepřichází? 28 Zdaliž nevíš, zdaž jsi neslýchal, že Bůh věčný Hospodin, kterýž stvořil končiny země, neustává ani zemdlívá, a že vystižena býti nemůže moudrost jeho? 29 On dává ustalému sílu, a tomu, ješto žádné síly nemá, moci hojně udílí. 30 Ustává a umdlévá mládež, a mládenci těžce klesají, 31 Ale ti, jenž očekávají na Hospodina, nabývají nové síly. Vznášejí se peřím jako orlice; běží, a však neumdlévají, chodí, a neustávají.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Ka Whakamārietia te Iwi a Ihowā
1 Whakamārietia, whakamārietia tāku iwi,
e ai tā tō koutou Atua.
2 Kōrero i runga i te whakamārie ki Hiruhārama,
karanga ki a ia,
kua mutu tāna whawhai,
kua murua tōna hē;
i haere rua hoki tā te ringa o Ihowā
ki a ia hei utu mō ōna hara katoa.
3 He reo nō tētahi e karanga ana:
"Whakapaia e koutou i te koraha te huarahi o Ihowā,
whakatikaia i te tītōhea he ara nui mō tō tātou Atua.
4 Ko ngā raorao katoa ka whakarewaina ake,
ko ngā maunga katoa me ngā pukepuke, ka whakapāpakutia iho;
ko ngā wāhi kōpikopiko ka meinga kia tika,
ko ngā wāhi taratara kia papatairite.
5 Ka whakapuakina anō te korōria o Ihowā,
ā, ka kite ngātahi ngā kikokiko katoa;
he mea kōrero hoki tēnei nā te māngai o Ihowā."
6 I mea mai te reo o tētahi, "Karanga!"
Ā, ka mea tētahi, "Ko te aha kia karangatia e ahau?"
"He tarutaru ngā kikokiko katoa,
ā, ko tōna pai katoa, rite tonu ki te puāwai o te pārae.
7 Ko te tarutaru ka maroke, ko te puāwai ka memenge,
nō te mea e hāngia ana e te Wairua o Ihowā;
he pono, he tarutaru te iwi.
8 Ko te tarutaru e maroke, ko te puāwai e memenge;
ko te kupu ia a tō tātou Atua, tū tonu."
9 E koe, e te kaikawe o te rongo pai ki Hiona,
e piki ki te maunga tiketike.
E koe, e te kaikawe o te rongo pai ki Hiruhārama,
whakaarahia tōu reo, kia kaha;
whakaarahia, kaua hei wehi;
kōrero atu ki ngā pā o Hūrā,
"Nanā, tō koutou Atua!"
10 Nanā, ka haere mai te Ariki, a Ihowā, i runga i te kaha,
ka whakahaerea anō tōna kīngitanga e tōna ringa;
nā, ko te utu mōna kei a ia anō,
kei tōna aroaro te wāhi māna.
11 Ka rite ki tā te hēpara tāna whāngai i tāna kāhui,
ka whakaminea ngā reme e tōna ringa,
ka hikitia ki tōna uma,
ka āta ārahina ngā mea e whakangote ana.
12 Nā wai i mēhua ngā wai ki te kapu o tōna ringa,
he whanganga ringaringa anō tāna rūri mō ngā rangi.
Whaowhina ake e ia te puehu o te whenua ki te mēhua,
ko ngā maunga, pāunatia ana e ia ki te pāuna ringaringa,
ko ngā pukepuke ki te pāuna papa?
13 Nā wai tā te Wairua o Ihowā i tika ai?
Ko wai rānei tāna kaiwhakatakoto whakaaro hei whakaako i a ia?
14 Ko wai tōna hoa whakatakoto whakaaro
hei tohutohu i a ia ki te ara o te whakawā,
hei whakaako i a ia ki te mātauranga,
hei whakakite i te ara o te mōhio ki a ia?
15 Nanā, ko ngā iwi, ānō he pata wai i roto i te pere!
Ki tā te whakaaro he puehu ririki rātou i te pāuna;
nanā, ko ngā motu, maua ake e ia, he mea ririki rawa te rite.
16 E kore anō e ranea a Repanōna mō te ahi,
me ngā kararehe hoki o reira, e kore e ranea hei tahunga tinana.
17 Ko ngā iwi katoa, he kore noa iho i tōna aroaro;
iti iho rātou i te kāhore,
he horihori kau i tōna whakaaro.
18 Nā, ka whakaritea e koutou te Atua ki a wai?
He aha hoki te āhua e whakaahuatia ai ia e koutou?
19 Ko te whakapakoko, nā te kaimahi ia i whakarewa,
nā te kaitahu i whakakikorua ki te kōura,
ā, hangā ana mō reira he mekameka hiriwa.
20 Ko te tangata, he rawakore rawa ia ki te hoatu whakahere pērā,
whiriwhiria ana e ia he rākau e kore e pirau;
rapua ana e ia he kaimahi mōhio māna,
hei hanga i tētahi whakapakoko e kore e nekenekehia.
21 Kāhore ianei koutou i mōhio?
Kāhore koutou i rongo?
Kāhore ianei i kōrerotia ki a koutou i te tīmatanga?
Kāhore ianei koutou i mātau i ngā whakatūranga rā anō o te whenua?
22 Ko ia te noho ana i runga i te porohita o te whenua,
ā, ko ō reira tāngata, ānō he māwhitiwhiti;
ko ngā rangi, horahia ana e ia ānō he kākahu tauārai,
horahia ana e ia ānō he tēneti hei nohoanga;
23 ko ngā rangatira, whakahokia iho e ia ki te kāhore;
ko ngā kaiwhakawā o te whenua,
meinga ana e ia hei mea horihori noa iho.
24 Āe rā, kāhore rātou i whakatōkia;
āe rā, kāhore rātou i ruia;
āe rā, kāhore tō rātou take i whai pakiaka ki te whenua;
ka pupuhi hoki ia ki a rātou, ā, ka maroke rātou;
ka rite ki te kakau wīti, ka kāwhakina e te paroro.
25 "Nā, ki tā koutou, kei tō wai he āhua mōku?
Ka rite rānei ahau ki a wai?" e ai tā te Mea Tapu.
26 E ara ō koutou kanohi ki runga titiro ai:
Nā wai ēnei mea i hanga?
Nā wai ō rātou mano i whakaputa mai he mea tatau tonu;
karangatia ana e ia ngā ingoa o rātou katoa,
māroro rawa, pakari tonu te kaha;
e kore tētahi e ngaro.
27 He aha koe i kōrero ai, e Hākopa,
i mea ai, e Īharaira,
"Kua hunā tōku ara ki a Ihowā,
kua mahue i tōku Atua tōku whakawā"?
28 Kāhore koe i mōhio?
Kāhore koe i rongo,
ko te Atua onamata, ko Ihowā,
ko te Kaihanga o ngā pito o te whenua.
E kore ia e ngenge, e kore ia e māuiui?
E kore tōna mātauranga e taea te rapu.
29 E hōmai ana e ia he kaha ki te hunga ngenge;
ā, whakanuia ana e ia te pakari o te mea ngoikore.
30 Ahakoa ko ngā taitamariki, ka ngenge tonu, ka māuiui,
ā, ko ngā taitama, ka hinga rawa.
31 Tēnā ko te hunga e tatari ana ki a Ihowā,
puta hou ana he kaha mō rātou;
kake ana rātou ki runga; ko ngā parirau, koia ānō kei o ngā ēkara;
ka rere rātou, ā, e kore e māuiui;
ka haere, ā, e kore e ngenge.