Pular para o conteúdo
Publicidade

Isaías 40

MRI2012

1 Potěšujte, potěšujte lidu mého, Bůh váš. 2 Mluvte k srdci Jeruzaléma, a ohlašujte jemu, že se již doplnil čas uložený jeho, že jest odpuštěna nepravost jeho, a že vzal z ruky Hospodinovy dvojnásobně za všecky hříchy své. 3 Hlas volajícího: Připravtež na poušti cestu Hospodinovu, přímou učiňte na pustině stezku Boha našeho. 4 Každé údolí jest vyvýšeno, a všeliká hora i pahrbek jest snížen; což jest křivého, jest přímé, a místa nerovná jsou rovinou. 5 Nebo se zjeví sláva Hospodinova, a uzří všeliké tělo spolu, že ústa Hospodinova mluvila. 6 Hlas řkoucího: Volej. I řekl: Co mám volati? To, že všeliké tělo jest tráva, a všeliká vzácnost jeho jako květ polní. 7 Usychá tráva, květ prší, jakž vítr Hospodinův povane na něj. V pravděť jsou lidé ta tráva. 8 Usychá tráva, květ prší, ale slovo Boha našeho zůstává na věky. 9 Na horu vysokou vystup sobě, Sione, zvěstovateli věcí potěšených, povyš mocně hlasu svého, Jeruzaléme, zvěstovateli věcí potěšených, povyš, aniž se boj. Rci městům Judským: Aj, Bůh váš. 10 Aj, Panovník Hospodin proti silnému přijde, a rámě jeho panovati bude nad ním; aj, mzda jeho s ním, a dílo jeho před ním. 11 Jako pastýř stádo své pásti bude, do náručí svého shromáždí jehňátka, a v klíně svém je ponese, březí pak poznenáhlu povede. 12 Kdo změřil hrstí svou vody, a nebesa pídí rozměřil? A kdo změřil měrou prach země, a zvážil na váze hory, a pahrbky na závaží? 13 Kdo vystihl ducha Hospodinova, a rádcím jeho byl, že by mu oznámil? 14 S kým se radil, že by mu přidal srozumění, a naučil jej stezce soudu, a vyučil jej umění, a cestu všelijaké rozumnosti jemu v známost uvedl? 15 Aj, národové jako krůpě od okova, a jako prášek na vážkách se počítají, ostrovy jako nejmenší věc zachvacuje. 16 Ani Libán nepostačil by k zanícení ohně, a živočichové jeho nepostačili by k zápalné oběti. 17 Všickni národové jsou jako nic před ním, za nic a za marnost pokládají se u něho. 18 K komu tedy připodobníte Boha silného? A jaké podobenství přirovnáte jemu? 19 Jakžkoli rytinu líčí řemeslník, a zlatník zlatem ji potahuje, a řetízky stříbrné k slévá; 20 A ten, kterýž pro chudobu nemá co obětovati, dřevo, kteréž by nepráchnivělo, vybírá, a řemeslníka umělého sobě hledá k přistrojení rytiny, aby se nepohnula. 21 Zdaliž nevíte? Zdaliž neslýcháte? Zdaliž se vám nezvěstuje od počátku? Zdaliž nesrozumíváte z základů země? 22 Ten, kterýž sedí nad okršlkem země, jejížto obyvatelé jako kobylky, kterýž rozprostřel jako kortýnu nebesa, a roztáhl je jako stánek k přebývání, 23 Onť přivodí knížata na nic, soudce zemské jako nic rozptyluje, 24 Tak že nebývají štípeni ani sáti, aniž kořene pouští do země pařez jejich. Nebo jakž jen zavane na , hned usychají, a vicher jako plevu zanáší je. 25 K komu tedy připodobníte mne, abych podobný byl jemu, praví Svatý? 26 Pozdvihněte zhůru očí svých, a vizte, kdo to stvořil? Kdo vyvodí v počtu vojsko jejich, a všeho toho zejména povolává? Vedlé množství síly a veliké moci ani jedno z nich nehyne. 27 Pročež tedy říkáš, Jákobe, a mluvíš, Izraeli: Skrytať jest cesta před Hospodinem, a pře před Boha mého nepřichází? 28 Zdaliž nevíš, zdaž jsi neslýchal, že Bůh věčný Hospodin, kterýž stvořil končiny země, neustává ani zemdlívá, a že vystižena býti nemůže moudrost jeho? 29 On dává ustalému sílu, a tomu, ješto žádné síly nemá, moci hojně udílí. 30 Ustává a umdlévá mládež, a mládenci těžce klesají, 31 Ale ti, jenž očekávají na Hospodina, nabývají nové síly. Vznášejí se peřím jako orlice; běží, a však neumdlévají, chodí, a neustávají.

Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.

Ka Whakamārietia te Iwi a Ihowā

1 Whakamārietia, whakamārietia tāku iwi,

e ai koutou Atua.

2 Kōrero i runga i te whakamārie ki Hiruhārama,

karanga ki a ia,

kua mutu tāna whawhai,

kua murua tōna ;

i haere rua hoki te ringa o Ihowā

ki a ia hei utu ōna hara katoa.

3 He reo tētahi e karanga ana:

"Whakapaia e koutou i te koraha te huarahi o Ihowā,

whakatikaia i te tītōhea he ara nui tātou Atua.

4 Ko ngā raorao katoa ka whakarewaina ake,

ko ngā maunga katoa me ngā pukepuke, ka whakapāpakutia iho;

ko ngā wāhi kōpikopiko ka meinga kia tika,

ko ngā wāhi taratara kia papatairite.

5 Ka whakapuakina anō te korōria o Ihowā,

ā, ka kite ngātahi ngā kikokiko katoa;

he mea kōrero hoki tēnei te māngai o Ihowā."

6 I mea mai te reo o tētahi, "Karanga!"

Ā, ka mea tētahi, "Ko te aha kia karangatia e ahau?"

"He tarutaru ngā kikokiko katoa,

ā, ko tōna pai katoa, rite tonu ki te puāwai o te pārae.

7 Ko te tarutaru ka maroke, ko te puāwai ka memenge,

te mea e hāngia ana e te Wairua o Ihowā;

he pono, he tarutaru te iwi.

8 Ko te tarutaru e maroke, ko te puāwai e memenge;

ko te kupu ia a tātou Atua, tonu."

9 E koe, e te kaikawe o te rongo pai ki Hiona,

e piki ki te maunga tiketike.

E koe, e te kaikawe o te rongo pai ki Hiruhārama,

whakaarahia tōu reo, kia kaha;

whakaarahia, kaua hei wehi;

kōrero atu ki ngā o Hūrā,

"Nanā, koutou Atua!"

10 Nanā, ka haere mai te Ariki, a Ihowā, i runga i te kaha,

ka whakahaerea anō tōna kīngitanga e tōna ringa;

, ko te utu mōna kei a ia anō,

kei tōna aroaro te wāhi māna.

11 Ka rite ki te hēpara tāna whāngai i tāna kāhui,

ka whakaminea ngā reme e tōna ringa,

ka hikitia ki tōna uma,

ka āta ārahina ngā mea e whakangote ana.

12 wai i mēhua ngā wai ki te kapu o tōna ringa,

he whanganga ringaringa anō tāna rūri ngā rangi.

Whaowhina ake e ia te puehu o te whenua ki te mēhua,

ko ngā maunga, pāunatia ana e ia ki te pāuna ringaringa,

ko ngā pukepuke ki te pāuna papa?

13 wai te Wairua o Ihowā i tika ai?

Ko wai rānei tāna kaiwhakatakoto whakaaro hei whakaako i a ia?

14 Ko wai tōna hoa whakatakoto whakaaro

hei tohutohu i a ia ki te ara o te whakawā,

hei whakaako i a ia ki te mātauranga,

hei whakakite i te ara o te mōhio ki a ia?

15 Nanā, ko ngā iwi, ānō he pata wai i roto i te pere!

Ki te whakaaro he puehu ririki rātou i te pāuna;

nanā, ko ngā motu, maua ake e ia, he mea ririki rawa te rite.

16 E kore anō e ranea a Repanōna te ahi,

me ngā kararehe hoki o reira, e kore e ranea hei tahunga tinana.

17 Ko ngā iwi katoa, he kore noa iho i tōna aroaro;

iti iho rātou i te kāhore,

he horihori kau i tōna whakaaro.

18 , ka whakaritea e koutou te Atua ki a wai?

He aha hoki te āhua e whakaahuatia ai ia e koutou?

19 Ko te whakapakoko, te kaimahi ia i whakarewa,

te kaitahu i whakakikorua ki te kōura,

ā, hangā ana reira he mekameka hiriwa.

20 Ko te tangata, he rawakore rawa ia ki te hoatu whakahere pērā,

whiriwhiria ana e ia he rākau e kore e pirau;

rapua ana e ia he kaimahi mōhio māna,

hei hanga i tētahi whakapakoko e kore e nekenekehia.

21 Kāhore ianei koutou i mōhio?

Kāhore koutou i rongo?

Kāhore ianei i kōrerotia ki a koutou i te tīmatanga?

Kāhore ianei koutou i mātau i ngā whakatūranga anō o te whenua?

22 Ko ia te noho ana i runga i te porohita o te whenua,

ā, ko ō reira tāngata, ānō he māwhitiwhiti;

ko ngā rangi, horahia ana e ia ānō he kākahu tauārai,

horahia ana e ia ānō he tēneti hei nohoanga;

23 ko ngā rangatira, whakahokia iho e ia ki te kāhore;

ko ngā kaiwhakawā o te whenua,

meinga ana e ia hei mea horihori noa iho.

24 Āe , kāhore rātou i whakatōkia;

āe , kāhore rātou i ruia;

āe , kāhore rātou take i whai pakiaka ki te whenua;

ka pupuhi hoki ia ki a rātou, ā, ka maroke rātou;

ka rite ki te kakau wīti, ka kāwhakina e te paroro.

25 ", ki koutou, kei wai he āhua mōku?

Ka rite rānei ahau ki a wai?" e ai te Mea Tapu.

26 E ara ō koutou kanohi ki runga titiro ai:

wai ēnei mea i hanga?

wai ō rātou mano i whakaputa mai he mea tatau tonu;

karangatia ana e ia ngā ingoa o rātou katoa,

māroro rawa, pakari tonu te kaha;

e kore tētahi e ngaro.

27 He aha koe i kōrero ai, e Hākopa,

i mea ai, e Īharaira,

"Kua hunā tōku ara ki a Ihowā,

kua mahue i tōku Atua tōku whakawā"?

28 Kāhore koe i mōhio?

Kāhore koe i rongo,

ko te Atua onamata, ko Ihowā,

ko te Kaihanga o ngā pito o te whenua.

E kore ia e ngenge, e kore ia e māuiui?

E kore tōna mātauranga e taea te rapu.

29 E hōmai ana e ia he kaha ki te hunga ngenge;

ā, whakanuia ana e ia te pakari o te mea ngoikore.

30 Ahakoa ko ngā taitamariki, ka ngenge tonu, ka māuiui,

ā, ko ngā taitama, ka hinga rawa.

31 Tēnā ko te hunga e tatari ana ki a Ihowā,

puta hou ana he kaha rātou;

kake ana rātou ki runga; ko ngā parirau, koia ānō kei o ngā ēkara;

ka rere rātou, ā, e kore e māuiui;

ka haere, ā, e kore e ngenge.

Veja também