1 Duch Panovníka Hospodina jest nade mnou, proto že pomazal mne Hospodin, abych kázal evangelium tichým. Poslal mne, abych uvázal rány skroušených srdcem, abych vyhlásil jatým svobodu, a vězňům otevření žaláře, 2 Abych vyhlásil léto milostivé Hospodinovo, a den pomsty Boha našeho, abych těšil všecky kvílící, 3 Abych způsobil radost kvílícím Sionským, a dal jim okrasu místo popela, olej veselé místo smutku, oděv chvály místo ducha sevřeného. I nazvání budou stromové spravedlnosti, štípení Hospodinovo, abych oslavován byl. 4 Tedy vzdělají pustiny starodávní, pouště staré spraví, a obnoví města zpuštěná, pustá po mnohé národy. 5 Nebo postaví se cizozemci, a pásti budou stáda vaše, a synové cizozemců oráči vaši a vinaři vaši budou. 6 Vy pak kněží Hospodinovi nazváni budete, služebníci Boha našeho slouti budete, zboží pohanů užívati budete, a v slávě jejich zvýšeni budete. 7 Za dvojnásobní zahanbení vaše a pohanění prozpěvovati budete, z podílu jejich a v zemi jejich dvojnásobní dědictví obdržíte, a tak veselé věčné míti budete. 8 Já zajisté Hospodin miluji soud, a nenávidím loupeže při oběti, a protož způsobím, aby skutkové jejich dáli se v pravdě, a smlouvu věčnou s nimi učiním. 9 I vejdeť v známost mezi pohany símě jejich, a potomci jejich u prostřed národů. Všickni, kteříž je uzří, poznají je, že jsou símě, jemuž požehnal Hospodin. 10 Velice se budu radovati v Hospodinu, a plésati bude duše má v Bohu mém; nebo mne oblékl v roucho spasení, a pláštěm spravedlnosti přioděl mne jako ženicha, kterýž se strojí ozdobně, a jako nevěstu okrašlující se ozdobami svými. 11 Nebo jakož země vydává zrostlinu svou, a jakož zahrada símě své vyvodí, tak Panovník Hospodin vyvede spravedlnost a chválu přede všemi národy.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Te Rongo Pai mō te Hunga Whakawhere
1 Kei runga i ahau te Wairua o te Ariki, o Ihowā;
nā Ihowā nei hoki ahau i whakawahi
hei kauwhau i te rongo pai ki te hunga māhaki.
Kua ungā mai ahau e ia ki te takai i te hunga ngākau marū,
ki te kauwhau ki ngā whakarau kia haere noa,
ki ngā herehere, kua tuwhera te whare herehere;
2 kia karangatia te tau manako mai o Ihowā,
te rā rapu utu o tō tātou Atua;
kia whakamārietia te hunga katoa e tangi ana;
3 kia whakatakotoria he tikanga mō te hunga katoa o Hiona e tangi ana,
kia whakaputaia kētia ō rātou pungarehu hei ātaahua,
te tangihanga, hei hinu koa,
te wairua pōuri hei kākahu whakamoemiti;
ā, ka kīia rātou he rākau nā te tika,
he mea whakatō nā Ihowā,
kia whai korōria ai ia.
4 Ka hangā anō e rātou ngā wāhi kua ururuatia noatia ake,
ka ara i a rātou ngā wāhi kua kore rawa i mua,
ka whakahoutia e rātou ngā pā kua ururuatia,
ngā mea kua kore i ērā whakatupuranga noa atu.
5 Ā, ka tū te tangata kē, ka whāngai i ā koutou hipi,
ko ngā tama anō a te tangata kē hei kaiparau mā koutou,
hei kaitiaki wāina mā koutou.
6 Ko koutou ia ka kīia ko ngā tohunga a Ihowā,
ka kīia koutou ko ngā minita a tō tātou Atua;
ko ngā taonga o ngā tauiwi hei kai mā koutou,
ko tō rātou korōria hei whakamanamana mā koutou.
7 Mō tō koutou whakamā e rua ngā whakautu;
mō te numinumi kau ka koa rātou ki tā rātou wāhi;
āe rā, i tō rātou whenua ka haere rua mai ngā mea mā rātou,
ka mau tonu hoki tō rātou koa.
8 "E aroha ana hoki ahau, a Ihowā,
ki te whakawā, e kino ana ki te pāhua, ki te whakahaere hē.
Ka hoatu anō e ahau i runga i te pono tā rātou i mahi ai,
ka whakaritea he kawenata mau tonu ki a rātou.
9 Ka mātauria anō tō rātou uri i roto i ngā tauiwi,
ō rātou whānau i roto i ngā iwi.
Ko te hunga katoa e kite ana i a rātou
ka mōhio ki a rātou he uri nō tā Ihowā i manaaki ai."
10 Ka nui tōku koa ki a Ihowā,
ka whakamanamana tōku wairua ki tōku Atua.
Kua whakakākahuria hoki ahau e ia ki ngā kākahu o te whakaoranga,
ropia mai ana e ia te tika ki ahau hei koroka;
ka rite ki tā te tāne mārena hou e kōpare nei i te whakapaipai ki a ia,
ki tā te wahine mārena hou whakapaipai i a ia ki āna mea whakapaipai.
11 Ka rite hoki ki tā te whenua e mea nei i tōna tupu kia kōkiri ake,
ki tā te kāri e mea nei i ngā mea kua whakatōkia ki reira kia tupu,
ka pēnā anō tā te Ariki, tā Ihowā, ka meinga e ia te tika me te whakamoemiti
kia tupu ki te aroaro o ngā iwi katoa.