1 Aj, služebník můj, na kteréhož se zpodepru, vyvolený můj, jehož libuje duše má. Ducha svého dám jemu, onť soud národům vynášeti bude. 2 Nebude křičeti, ani se vyvyšovati, ani slyšán bude vně hlas jeho. 3 Třtiny nalomené nedolomí, a lnu kouřícího se neuhasí, ale soud podlé pravdy vynášeti bude. 4 Nebude neochotný, ani přísný, dokudž soudu na zemi nevykoná, a učení jeho ostrovové očekávati budou. 5 Tak praví Bůh silný Hospodin, kterýž stvořil nebesa, a roztáhl je, kterýž rozšířil zemi, i to, což z ní pochází, kterýž dává dýchání lidu na ní, a ducha těm, jenž chodí po ní. 6 Já Hospodin povolal jsem tě v spravedlnosti, a ujal jsem tě za ruku tvou; protož ostříhati tě budu, a dám tě v smlouvu lidu, a za světlo národům, 7 Abys otvíral oči slepé, a vyvodil z žaláře vězně, a z vězení ty, kteříž sedí ve tmách. 8 Já jsem Hospodin, toť jest jméno mé, a slávy své jinému nedám, ani chvály své rytinám. 9 Aj, prvnější věci přišly, a i nové předpovídaje, dříve než se začnou, dám o nich slyšeti vám. 10 Zpívejte Hospodinu píseň novou, chvála jeho jest od končin země, kteříž se plavíte po moři, i všecko, což v něm jest, ostrovové i obyvatelé jejich. 11 Pozdvihněte hlasu pustiny i města její, i vsi, v nichž bydlí Cedar, prokřikujte obyvatelé skal, s vrchu hor volejte. 12 Vzdejte slávu Hospodinu, a chválu jeho na ostrovích zvěstujte. 13 Hospodin jako silný rek vyjde, jako muž válečný rozhorlí se, troubiti, anobrž i prokřikovati bude, a proti nepřátelům svým zmužile sobě počínati, řka: 14 Mlčel jsem dosti dlouho, činil jsem se neslyše, zdržoval jsem se, ale již jako pracující ku porodu křičeti budu, pohubím a sehltím vše pojednou. 15 V pustinu obrátím hory i pahrbky, a všelikou bylinu jejich usuším, a obrátím řeky v ostrovy, a jezera vysuším. 16 I povedu slepé po cestě, kteréž neznali, a po stezkách, kterýchž neuměli, provedu je; obrátím před nimi tmu v světlo, a co nerovného, v rovinu. Toť jest, což jim učiním, a neopustím jich. 17 Obrátí se zpět, zahanbeni budou ti, kteříž doufají v rytinu, kteříž říkají slitinám: Vy jste bohové naši. 18 Ó hluší, slyštež, a vy slepí, prohlédněte, abyste viděli. 19 Kdo jest to slepý, jediné služebník můj? A hluchý, než posel můj, kteréhož posílám? Kdo slepý tak jako dokonalý? Slepý, pravím, jako služebník Hospodinův? 20 Hledě na mnohé věci, však nesrozumívá; otevřené maje uši, však neslyší. 21 Mělť jest Hospodin líbost v něm pro spravedlnost svou, zvelebil jej zákonem, a slavného učinil. 22 Že pak lid tento obloupený jest a potlačený, jehožto mládence, což jich koli, jímají a do žalářů skrývají, že jsou dáni v loupež, aniž jest, kdo by je vytrhl, v rozchvátání, aniž jest, kdo by řekl: Navrať zase, 23 Kdo z vás ušima pozoruje toho, srozumívá tomu, aby se bedlivěji chtěl míti napotom? 24 Kdo vydal v potlačení Jákoba, a Izraele loupežníkům? Zdali ne Hospodin, proti němuž jsme zhřešili? Nebo nechtěli po cestách jeho choditi, aniž poslouchali zákona jeho. 25 A protož vylil na něj s prchlivostí hněv svůj, a násilé boje, a zapálil jej vůkol, a však nepoznal toho. Zapálil jej, pravím, a však nepřipustil toho k srdci.
Domínio Público. Esta tradução bíblica de domínio público é trazida a você por cortesia de eBible.org.
Te Pononga, he Mārama ki ngā Iwi
1 "Nanā, tāku pononga e tautokona ake nei e ahau,
tāku i whiriwhiri ai, āhuareka tonu tōku ngākau ki a ia;
ka waiho e ahau tōku wairua ki runga ki a ia;
māna e whakapuaki te whakawā ki ngā tauiwi.
2 E kore ia e hāmama, e kore anō tōna reo e ara,
e kore e rangona i te ara.
3 Ko te kākaho kōpē e kore e whatia porokeretia e ia;
e kore hoki te muka whakapaowa e tineia e ia;
ka whakapuakina e ia te whakawā i runga i te pono.
4 E kore ia e ngoikore, e kore e ngākaukore,
kia takoto rā anō i a ia te whakawā ki te whenua;
ka tatari anō ngā motu ki tāna ture."
5 Ko te kupu tēnei a te Atua, a Ihowā,
nāna nei ngā rangi i hanga, i hora;
nāna nei i takoto ai te whenua me ngā mea anō e puta mai ana i reira;
nāna nei i hōmai he manawa ki ō reira tāngata,
me te wairua anō ki te hunga e hāereere ana i reira:
6 "He mea karanga koe nāku, nā Ihowā,
i runga i te tika, māku anō tōu ringa e pupuri,
māku koe e tiaki, ka hoatu anō koe e ahau hei kawenata ki te iwi,
hei mārama mō ngā tauiwi;
7 hei whakatitiro i ngā kanohi matapō,
hei whakaputa mai i ngā herehere i roto i te whare e tūtaki tonu ana,
i te hunga e noho ana i te pōuri, i roto i te whare herehere.
8 "Ko Ihowā ahau; ko tōku ingoa tēnā;
e kore anō e tukua e ahau tōku korōria ki tētahi atu,
tōku whakamoemiti ki te whakapakoko.
9 Nanā, kua puta mai ngā mea ō mua,
he mea hou ēnei e whakaaturia nei e ahau;
i te mea kāhore anō kia pihi noa
ka kōrerotia nei e ahau ki a koutou."
He Waiata Whakamoemiti
10 Waiatatia ki a Ihowā he waiata hou,
me te whakamoemiti ki a ia i te pito o te whenua,
e te hunga e haere ana ki raro,
ki te moana, e ō reira tini mea, e ngā motu,
e ngā tāngata e noho ana i reira.
11 Nō reira kia nui te reo o te koraha, o ngā pā anō o reira,
o ngā kāinga, e nohoia ana e Kerara;
kia waiata ngā tāngata o Hera,
kia hāmama rātou i runga i te tihi o ngā maunga.
12 Kia whakakorōriatia a Ihowā e rātou,
kia kauwhautia te whakamoemiti ki a ia i ngā motu.
13 Ka puta mai a Ihowā, ko te āhua kei tō te tangata mārohirohi;
ka whakaoho i te hae ka pērā i te tangata whawhai;
ka karanga, āe rā, ka hāmama;
ka kaha noa atu i ōna hoariri.
14 "Ka roa nei tāku whakamorokitanga,
i whakarongo puku ahau, whakakoromaki tonu;
kātahi nei ahau ka auē, ka pērā me te wahine e whānau ana;
ka whakahotu ahau, ka kahekahe ngātahi.
15 Ka whakaururuatia e ahau ngā maunga me ngā pukepuke,
ka maroke i ahau ngā otaota katoa o reira;
ka meinga ngā awa hei motu,
ka maroke anō i ahau ngā hārotoroto.
16 Ka kawea anō e ahau ngā matapō mā te ara kīhai nei rātou i mōhio;
ka meinga te pōuri hei mārama ki tō rātou aroaro,
me ngā wāhi kōpikopiko kia tika.
Ka meatia ēnei mea e ahau ki a rātou,
e kore anō ahau e whakarere i a rātou.
17 Ka hoki rātou ki muri, nui atu tō rātou whakamā,
tō te hunga e whakawhirinaki ana ki ngā whakapakoko,
e mea ana ki te mea whakarewa,
‘Ko koutou ō mātou atua.’
18 "Whakarongo, e ngā turi;
titiro, e ngā matapō, kia kite ai koutou!
19 Ko wai atu te matapō? Ko tāku pononga nei anake;
ko wai te turi hei rite mō tāku pononga i ungā nei e ahau?
Ko wai te matapō hei rite mō te tangata e mau nei tana rongo ki ahau?
Ko wai te matapō hei rite mō tā Ihowā pononga?
20 He maha ngā mea e kitea ana e koe, heoi kāhore e mahara;
e puare ana ōna taringa, heoi kāhore e rongo."
Te Whakakeke a Īharaira
21 Pai tonu mai a Ihowā, he whakaaro ki tōna tika;
ka whakanuia e ia te ture, ka whakahōnoretia.
22 Ko tēnei iwi ia he pāhuatanga, he taonga pārau;
he mea māhanga rātou katoa i roto i ngā rua,
ngaro tonu i roto i te whare herehere,
hei pāhuatanga rātou, kāhore hoki he kaiwhakaora;
hei taonga pārau; kāhore hoki he tangata e kī ana, "Whakahokia!"
23 Ko wai i roto i a koutou e whai taringa ki tēnei?
Ko wai e mahara mai, e whakarongo mai, mō ngā wā hoki ō muri?
24 Nā wai a Hākopa i tuku hei taonga pārau,
a Īharaira hoki hei meatanga mā ngā kaipāhua?
He teka ianei nā Ihowā?
Kua hara nei hoki tātou ki a ia,
kīhai hoki rātou i pai kia haere i āna ara,
kīhai i whakarongo ki tāna ture.
25 Nā reira ringihia ana e ia te āritarita o tōna riri ki a ia,
me te pakanga kaha;
wera ana ia i tētahi taha, i tētahi taha, tē mōhio ia;
tahuna ana ia, heoi kīhai tōna ngākau i mahara.