1 恶人的罪过在他心中深处说话, 他眼中也不怕 神。(本节或译: "我心中深处有话说, 是关于恶人的罪过, 他眼中不怕 神") 2 罪过媚惑他, 因此在他眼中看来, 自己的罪孽不会揭发, 也不会被恨恶。 3 他口中的话语都是罪恶和诡诈, 他不再是明慧的, 也不再行善。 4 他在床上密谋作恶, 定意行在不善的道路上, 并不弃绝恶事。 5 耶和华啊! 你的慈爱上及诸天, 你的信实高达云霄。 6 你的公义好像大山, 你的公正如同深渊; 耶和华啊! 人和牲畜, 你都庇佑。 7 神啊! 你的慈爱多么宝贵; 世人都投靠在你的翅膀荫下。 8 他们必饱尝你殿里的盛筵, 你必使他们喝你乐河的水。 9 因为生命的泉源在你那里; 在你的光中, 我们才能看见光。 10 求你常施慈爱给认识你的人, 常施公义给心里正直的人。 11 求你不容骄傲人的脚践踏("践踏"原文作"临到")我, 不让恶人的手使我流离飘荡。 12 作恶的人必跌倒; 他们被推倒, 不能再起来。
1 To the Overseer. -- By a servant of Jehovah, by David. The transgression of the wicked Is affirming within my heart, `Fear of God is not before his eyes,2 For he made [it] smooth to himself in his eyes, To find his iniquity to be hated.3 The words of his mouth [are] iniquity and deceit, He ceased to act prudently -- to do good.4 Iniquity he deviseth on his bed, He stationeth himself on a way not good, Evil he doth not refuse.`5 O Jehovah, in the heavens [is] Thy kindness, Thy faithfulness [is] unto the clouds.6 Thy righteousness [is] as mountains of God, Thy judgments [are] a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah.7 How precious [is] Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust.8 They are filled from the fatness of Thy house, And the stream of Thy delights Thou dost cause them to drink.9 For with Thee [is] a fountain of life, In Thy light we see light.10 Draw out Thy kindness to those knowing Thee, And Thy righteousness to the upright of heart.11 Let not a foot of pride meet me, And a hand of the wicked let not move me.12 There have workers of iniquity fallen, They have been overthrown, And have not been able to arise!