1 Bless Jehovah, O my soul! Jehovah my God, thou art very great; thou art clothed with majesty and splendour;

2 Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; -

3 Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;

4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flame of fire.

5 He laid the earth upon its foundations: it shall not be removed for ever.

6 Thou hadst covered it with the deep, as with a vesture; the waters stood above the mountains:

7 At thy rebuke they fled, at the voice of thy thunder they hasted away; -

8 The mountains rose, the valleys sank, unto the place which thou hadst founded for them; -

9 Thou hast set a bound which they may not pass over, that they turn not again to cover the earth.

10 He sendeth the springs into the valleys: they run among the mountains;

11 They give drink to every beast of the field; the wild asses quench their thirst.

12 The birds of heaven dwell by them; they give forth their voice from among the branches.

13 He watereth the mountains from his upper-chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.

14 He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; bringing forth bread out of the earth,

15 And wine which gladdeneth the heart of man; making {his} face shine with oil; and with bread he strengtheneth man's heart.

16 The trees of Jehovah are satisfied, the cedars of Lebanon, which he hath planted,

17 Where the birds make their nests; {as for} the stork, the fir trees are her house.

18 The high mountains are for the wild goats; the cliffs, a refuge for the rock-badgers.

19 He made the moon for seasons: the sun knoweth its going down.

20 Thou makest darkness, and it is night, wherein all the beasts of the forest creep forth:

21 The young lions roar after the prey, and to seek their food from *God.

22 The sun ariseth, they retreat, and lay them down in their dens.

23 Man goeth forth unto his work, and to his labour until the evening.

24 How manifold are thy works, O Jehovah! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.

25 Yonder is the great and wide sea: therein are moving things innumerable, living creatures small and great.

26 There go the ships; {there} that leviathan, which thou hast formed to play therein.

27 These all look unto thee, that thou mayest give their food in its season:

28 That thou givest unto them, they gather; thou openest thy hand, they are filled with good.

29 Thou hidest thy face, they are troubled; thou takest away their breath, they expire and return to their dust.

30 Thou sendest forth thy spirit, they are created, and thou renewest the face of the earth.

31 The glory of Jehovah will endure for ever; Jehovah will rejoice in his works.

32 He looketh on the earth, and it trembleth; he toucheth the mountains, and they smoke.

33 I will sing unto Jehovah as long as I live; I will sing psalms to my God while I have my being.

34 My meditation shall be pleasant unto him; I will rejoice in Jehovah.

35 Sinners shall be consumed out of the earth, and the wicked shall be no more. Bless Jehovah, O my soul. Hallelujah!

1 Laimink, mano siela, Viešpatį! Viešpatie, mano Dieve, Tu esi labai didingas! Didybe ir garbe esi apsirengęs.

2 Tave supa šviesa kaip apsiaustas; ištiesei dangus kaip skraistę.

3 Virš vandenų surentei sau kambarius, debesis padarei savo vežimu, važiuoji ant vėjo sparnų.

4 Tu darai savo pasiuntinius kaip vėjus, savo tarnus kaip liepsnojančią ugnį.

5 Tu padėjai žemės pamatus, ir niekas jos nepajudins per amžius.

6 Vandenynais kaip drabužiu apdengei ją, kalnų viršūnes vandenys dengė.

7 Tau grūmojant, jie pabėgo, nuo Tavo griaustinio balso jie pasišalino.

8 Jie kyla į kalnus, leidžiasi į slėnius, į vietas, kurias jiems paskyrei.

9 Nustatei jiems ribą, kad neperžengtų jos ir nebeužlietų žemės.

10 Tu pasiuntei šaltinius į slėnius, tarp kalnų jie teka.

11 Iš jų miško žvėrys geria ir laukiniai asilai troškulį savo malšina.

12 Jų pakrantėse padangių paukščiai gyvena, medžių šakose jie čiulba.

13 Iš savo kambarių kalnus Tu laistai, Tavo rankų darbas gaivina žemę.

14 Tu išaugini žolę galvijams ir augalus, kad tarnautų žmogui, kad iš žemės jis maistą sau gautų

15 ir vyną, kuris linksmina žmogaus širdį. Veidai spindi nuo aliejaus, o duona stiprina žmonių širdis.

16 Viešpaties medžiai pasisotina, Libano kedrai, Jo pasodinti.

17 Paukščiai ten krauna lizdus, gandras kipariso viršūnėje sau namus pasidarė.

18 Aukšti kalnai­laukinėms ožkoms, uolos­triušiams prieglaudą teikia.

19 Jis sukūrė mėnulį laikui žymėti, saulė žino, kada nusileisti.

20 Tu siunti tamsą, ir ateina naktis, miško žvėrys sujunda.

21 Ima riaumoti jauni liūtai, grobio ieškodami, ir prašo Dievą sau maisto.

22 Kai pateka saulė, jie pasitraukia miegoti į savo lindynes.

23 Žmogus išeina į darbą ir darbuojasi ligi vakaro.

24 Viešpatie, kokia daugybė Tavo darbų! Juos išmintingai padarei, žemę pripildei savo turtų.

25 Štai didelė ir plati jūra. Ten knibžda be skaičiaus įvairaus dydžio gyvūnų.

26 Ten plaukioja laivai, Tavo sukurtas leviatanas vandeny žaidžia.

27 Jie visi iš Tavęs laukia, kad duotum jiems maisto reikiamu metu.

28 Tu duodi jiems, jie rankioja. Tu ištiesi savo ranką, jie pasisotina gausiai.

29 Tau paslėpus nuo jų veidą, jie išsigąsta. Tu atimi iš jų kvapą, ir jie miršta, dulkėmis virsta.

30 Atsiunti Tu savo dvasią, sukuri juos ir atnaujini žemės veidą.

31 Viešpaties šlovė pasiliks per amžius, džiaugsis Viešpats savo darbais.

32 Jis pažvelgia į žemę, ji sudreba; paliečia kalnus, ir jie rūksta.

33 Viešpačiui giedosiu, kol gyvensiu, giedosiu gyrių Dievui, kol gyvas būsiu.

34 Mano apmąstymai Jam patiks; aš džiaugsiuosi Viešpatyje.

35 Te nusidėjėliai dingsta iš žemės, tenebūna daugiau nedorėlių. Laimink, mano siela, Viešpatį! Girkite Viešpatį!