1 "Você sabe o tempo em que
as cabras-monteses
têm os filhos
ou cuidou das corças
quando dão suas crias?
2 Pode contar os meses
que cumprem?
Ou sabe o tempo do seu parto?
3 Elas se encurvam
para terem seus filhos,
e lançam de si as suas dores.
4 Seus filhos se tornam robustos,
crescem no campo aberto,
saem e nunca mais voltam
para elas.
5 Quem pôs em liberdade
o jumento selvagem?
Quem soltou as suas cordas?
6 Eu lhe dei o deserto por casa
e a terra salgada por morada.
7 Ele se ri do tumulto da cidade,
não ouve os gritos do guia.
8 Os montes são o lugar
do seu pasto,
e anda à procura
de tudo o que está verde.
9 Será que o boi selvagem
aceitará trabalhar para você?
Será que ele passará a noite
junto da sua manjedoura?
10 Por acaso você consegue
prendê-lo ao arado
com cordas?
Ou irá ele atrás de você
para desfazer os torrões
nos campos do vale?
11 Você vai confiar nele,
por causa da grande força
que ele tem,
ou deixará o seu trabalho
por conta dele?
12 Você acredita que ele trará
para casa o que você semeou
e o recolherá na sua eira?"
13 "A avestruz bate alegre as asas,
como se tivesse asas
e plumagem de cegonha.
14 Ela põe os seus ovos no chão
e deixa que sejam chocados
na areia,
15 e se esquece de que algum pé
os pode esmagar
ou de que os animais do campo
podem pisá-los.
16 Trata com dureza os seus filhos,
como se não fossem seus.
Embora seja em vão
o seu trabalho,
ela está tranquila,
17 porque Deus lhe negou
sabedoria
e não lhe deu entendimento.
18 Mas, quando de um salto
se levanta para correr,
ri do cavalo e do cavaleiro."
19 "Por acaso foi você quem deu
força ao cavalo
ou revestiu o seu pescoço
de crinas?
20 É você quem o faz pular
como gafanhoto?
Terrível é o fogoso respirar
das suas ventas.
21 Escarva no vale,
satisfeito com a sua força,
e sai ao encontro dos inimigos.
22 Zomba do medo
e não se espanta;
não recua por causa da espada.
23 Sobre ele balança a aljava,
cintila a lança e o dardo.
24 Com ímpeto e fúria
vai engolindo as distâncias
e não se contém ao som do clarim.
25 A cada toque do clarim ele diz:
‘Avante!’
Cheira de longe a batalha,
o grito dos comandantes
e o alarido de guerra."
26 "Será que é pela inteligência
que você tem que o falcão voa,
estendendo as suas asas
para o Sul?
27 Ou é por uma ordem sua
que a águia sobe
e faz o seu ninho lá no alto?
28 Ela mora no penhasco
onde faz a sua morada,
no alto do penhasco,
em lugar seguro.
29 Dali, descobre a presa;
seus olhos a avistam de longe.
30 Seus filhotes chupam sangue;
onde há mortos, ali ela está."
1 Knowest thou the season when the Wild Goats of the crags beget? The bringing forth of the hinds, canst thou observe?
2 Canst thou count the months they fulfil? Or knowest thou the time when they give birth?
3 They kneel down, their young, they bring forth; their pains, they throw off;
4 Their young become strong, they grow up in the open field, they go out, and return not unto them.
5 Who hath sent forth the Wild Ass free? And, the bands of the swift-runner, who hath loosed?
6 Whose house I have made the waste plain, and his dwellings, the land of salt:
7 He laugheth at the throng of the city, The shoutings of the driver, he heareth not;
8 He espieth the mountains, his pasture-ground, and, after every green thing, maketh search.
9 Will the Wild-Ox be pleased to be thy servant? or lodge for the night by thy crib?
10 Canst thou bind the wild-ox, so thatwith the ridgeshall run his cord? Or will he harrow the furrows after thee?
11 Wilt thou trust in him, because of the greatness of his strength? Wilt thou leave unto him thy toil?
12 Wilt thou put faith in him, that he will bring back thy seed? and that, corn for thy threshing-floor, he will gather?
13 The wing of the Ostrich that waveth itself joyfully, Is it the pinion of lovingkindness or the plumage?
14 For she leavethto the earthher eggs, and, on the dust, she letteth them be warmed;
15 And hath forgotten, that, a foot, may crush them,or, the wild beast, tread on them!
16 Dealing hardly with her young, as none-of hers, In vain, her labour, without dread.
17 For GOD hath suffered her to forget wisdom, and given her no share in understanding.
18 What time, on high, she vibrateth her wings, she laugheth at the horse and his rider.
19 Couldst thou giveto the Horsestrength? Couldst thou clothe his neck with the quivering mane?
20 Couldst thou cause him to leap like a locust? The majesty of his snort, is a terror!
21 He diggeth into the plain, and rejoiceth in vigour, he goeth forth to meet armour;
22 He laugheth at dread, and is not dismayed, neither turneth he back, from the face of the sword;
23 Against him, whiz the quiver, the flashing head of spear and javelin;
24 With stamping and rage, he drinketh up the ground,he will not stand still when the horn soundeth;
25 As oft as the horn soundeth, he saith, Aha! And, from afar, he scenteth the battle,the thunder of commanders and the war-cry.
26 Is it, by thine understanding, that the Bird of Passage betaketh him to his pinions? spreadeth out his wings to the south?
27 Or, at thy bidding, that the Eagle mounteth, and that he setteth on high his nest?
28 The crag, he inhabiteth, and so lodgeth himself, on the tooth of the crag, and high fort;
29 From thence, he searcheth out food, far away, his eyes do pierce;
30 And, his young brood, suck up blood, and, where the slain are, there, is he.