1 O Senhor disse mais a Jó:
2 "Será que alguém
que usa de censuras
poderá discutir
com o Todo-Poderoso?
Que responda a isso
aquele que critica Deus!"
3 Então Jó respondeu ao Senhor e disse:
4 "Sou indigno.
Que te responderia eu?
Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Uma vez falei,
e não direi mais nada;
aliás, duas vezes,
porém não prosseguirei."
6 Então o Senhor, do meio de um redemoinho, respondeu a Jó e disse:
7 "Cinja os lombos como homem,
pois eu lhe farei perguntas,
e você me responderá.
8 Será que você está querendo
anular a minha justiça?
Ou me condenará,
para se justificar?
9 Você tem um braço tão forte
como o braço de Deus?
Você pode trovejar
com a voz como ele troveja?
10 Adorne-se, então,
de excelência e grandeza,
e vista-se de majestade e glória.
11 Derrame as torrentes da sua ira;
olhe para os orgulhosos
e humilhe-os.
12 Sim, olhe para eles e humilhe-os;
esmague os ímpios
no lugar onde estiverem.
13 Cubra-os todos no pó;
prenda todos eles no sepulcro.
14 Então também eu confessarei
a seu respeito
que a sua mão direita
lhe dá vitória."
15 "Contemple agora
o Beemote, que eu criei
junto com você,
e que come capim como o boi.
16 A força dele está
nos seus lombos,
e o seu poder,
nos músculos do seu ventre.
17 Ele endurece a sua cauda
como cedro;
os tendões das suas coxas
estão entretecidos.
18 Os seus ossos
são como tubos de bronze;
as suas pernas
são como barras de ferro.
19 Ele é obra-prima
dos feitos de Deus;
aquele que o fez
o proveu de espada.
20 Na verdade,
os montes lhe produzem pasto,
onde todos os animais selvagens
se divertem.
21 Deita-se debaixo
das árvores de lótus,
no esconderijo da lama,
no meio dos juncos.
22 As árvores de lótus
o cobrem com sua sombra;
os salgueiros do ribeiro o rodeiam.
23 Se um rio transborda,
ele não se apressa;
fica tranquilo mesmo que o Jordão
se levante até a sua boca.
24 Será que alguém pode apanhá-lo
quando ele está olhando?
Ou lhe meter um laço pelo nariz?"
1 And Yahweh responded to Job, and said:
2 Shall a reprover contend, with the Almighty? He that disputeth with GOD, let him answer it!
3 Then Job responded to Yahweh, and said:
4 Lo! I am of no account, what shall I reply to thee? My hand, have I laid on my mouth:
5 Once, have I spoken, but I will not proceed, yea twice, but I will not add.
6 So then Yahweh responded to Job, out of a storm, and said:
7 Gird, I pray theeas a strong manthy loins, I will ask thee, and inform thou me.
8 Wilt thou even frustrate my justice? Wilt thou condemn me, that thou mayest appear right?
9 But if, an arm like GOD, thou hast, and, with a voice like his, thou canst thunder,
10 Deck thyself, I pray thee, with majesty and grandeur, Yea, with dignity and splendour, thou shalt clothe thyself;
11 Pour out thy transports of anger, and look on every one who is high, and lay him low;
12 Look on every one who is high, and humble him, yea tread down the lawless, on the spot:
13 Hide them in the dust all together, Their faces, bind thou in darkness;
14 And, even I myself, will praise thee, in that thine own right hand can bring thee salvation.
15 Behold, I pray thee, the Hippopotamus, which I made with thee, Grasslike the ox, he eateth;
16 Behold, I pray thee, his strength in his loins, and his force, in the muscles of his belly;
17 He bendeth down his tail like a cedar, the sinews of his thighs, are twisted together;
18 His bones, are barrels of bronze, his frame, is like hammered bars of iron:
19 He, is the beginning of the ways of GOD, Let his maker, present him his sword:
20 Surely the mountains bring, produce, to him, where, all the wild beasts of the field, do play;
21 Under the lotus-trees, he lieth down, in a covert of reed and swamp;
22 The lotus-trees cover him with their shade, the willows of the torrent-bed compass him about;
23 Lo! the river becometh insolenthe is not alarmed! He is confident, though a Jordan burst forth to his mouth:
24 Before his eyes, shall he be caught? With a hook, can one pierce his nose?