1 Depois disto, Jó passou a falar e amaldiçoou o dia do seu nascimento. 2 Jó disse:
3 "Pereça o dia em que nasci
e a noite em que se disse:
‘Foi concebido um homem!’
4 Que aquele dia
se transforme em trevas,
e Deus, lá de cima,
não se importe com ele,
nem resplandeça sobre ele a luz.
5 Que as trevas
e a sombra da morte
se apoderem desse dia;
que uma nuvem habite sobre ele;
que tudo o que pode
escurecer o dia o espante.
6 Aquela noite,
que dela se apoderem
densas trevas;
que ela não se alegre
entre os dias do ano,
nem entre na conta dos meses.
7 Sim, que seja estéril aquela noite,
e dela sejam banidos
os gritos de alegria.
8 Amaldiçoem-na
aqueles que sabem
amaldiçoar o dia
e sabem instigar o Leviatã.
9 Escureçam-se as estrelas
do seu alvorecer;
que a noite espere a luz,
e a luz não venha;
que não veja
o despontar da alvorada,
10 pois não fechou as portas
do ventre da minha mãe,
nem escondeu dos meus olhos
o sofrimento."
11 "Por que não morri ao nascer?
Por que não expirei
ao sair do ventre
de minha mãe?
12 Por que houve um colo
que me acolhesse,
e seios, para que eu mamasse?
13 Porque agora
eu repousaria tranquilo;
dormiria, e então haveria
para mim descanso,
14 com os reis e conselheiros
da terra
que construíram para si
mausoléus;
15 ou com os príncipes
que tinham ouro
e encheram as suas casas de prata;
16 ou, como aborto oculto,
eu não existiria,
como crianças
que nunca viram a luz.
17 Ali os maus cessam de perturbar,
e ali repousam os cansados.
18 Ali os presos juntamente
repousam
e não ouvem a voz do capataz.
19 Ali está tanto o pequeno
como o grande,
e o servo fica livre de seu senhor."
20 "Por que se concede
luz ao miserável
e vida aos de coração amargurado,
21 que esperam a morte,
e ela não vem,
que cavam em procura dela
mais do que
tesouros ocultos,
22 que se alegrariam
por um túmulo
e exultariam se achassem
a sepultura?
23 Por que se concede
luz ao homem
cujo caminho é oculto,
e a quem Deus cercou
de todos os lados?"
24 "Porque em vez do meu pão
me vêm gemidos,
e os meus lamentos
se derramam como água.
25 Aquilo que temo me sobrevém,
e o que receio me acontece.
26 Não tenho descanso,
não tenho sossego,
não tenho repouso;
só tenho inquietação."
1 After this, opened Job his mouth, and cursed his day.
2 So then Job began, and said:
3 Perish, the day wherein I was born, and the night it was said, Lo! a manchild!
4 That day, be it darkness,Let not God enquire after it from above, May there shine upon it no clear beam:
5 Let darkness and death-shade buy it back, May there settle down upon it a cloud, Let a days dark eclipse cause it terror:
6 That night, darkness take it,May it not rejoice among the days of the year, Into the number of months, let it not enter.
7 Lo! that night, be it barren, Let no joyous shouting enter therein:
8 Let day-cursers denounce it, Those skilled in rousing the dragon of the sky:
9 Darkened be the stars of its twilight,Let it wait for light, and there be none, neither let it see the eyelashes of the dawn:
10 Because it closed not the doors of the womb wherein I was, and so hid trouble from mine eyes.
11 Wherefore, in the womb, did I not die? From the womb, come forth and cease to breathe?
12 For what reason, were there prepared for meknees? and whybreasts, that I might suck?
13 Surely, at once, had I lain down, and been quiet, I had fallen asleep, then, had I been at rest:
14 With kings, and counselors of the earth, who had built them pyramids:
15 Or with rulers possessing, gold,Who had filled their houses with silver:
16 Or that, like an untimely birth hidden away, I had not come into being, like infants that never saw light:
17 There, the lawless, cease from raging, and there the toil-worn are at rest:
18 At once are prisoners at peace, they hear not the voice of a driver:
19 Small and great, there, they are, and, the slave, is free from his master.
20 Wherefore give, to the wretched, light? Or, life, to the embittered in soul?
21 Who long for death, and it is not, And have digged for it, beyond hid treasures:
22 Who rejoice unto exultation, Are glad, when they can find the grave:
23 To a man, whose way is concealed, And GOD hath straitly enclosed him?
24 For, in the face of my food, my sighing, cometh in, and, poured out like the water, are my groans:
25 For, a dread, I dreaded, and it hath come upon me, and, that from which I shrank, hath overtaken me.
26 I was not careless, nor was I secure, nor had I settled down,when there cameconsternation!