1 São estas as mensagens a respeito de Judá e de Jerusalém que o Senhor Deus deu a Isaías, filho de Amoz, durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias em Judá.

Deus acusa o seu povo

2 Escutem, ó céus,

preste atenção, ó terra,

pois o Senhor Deus falou!

Ele disse:

"Criei filhos e cuidei deles,

mas eles se revoltaram contra mim.

3 O boi conhece o seu dono,

e o jumento sabe onde o dono põe o alimento para ele,

mas o meu povo não sabe nada,

o povo de Israel não entende coisa nenhuma."

4 Ai desse povo mau,

dessa gente cheia de pecados!

Todos são ruins,

todos são perversos.

Eles abandonaram o Senhor,

rejeitaram o Santo Deus de Israel

e viraram as costas para ele.

5 Por que vocês continuam a pecar?

Será que querem receber mais castigos?

A sua cabeça está ferida,

e todos estão desanimados.

6 Da cabeça até os pés,

o corpo de vocês está machucado,

cheio de ferimentos e de chagas abertas,

que não foram lavadas, nem enfaixadas,

nem limpadas com azeite.

7 A terra de vocês está arrasada,

as cidades foram destruídas pelo fogo.

Na presença de vocês,

os estrangeiros arrasaram a sua terra,

e ela ficou em ruínas.

Os estrangeiros acabaram com ela.

8 Só ficou Jerusalém,

como se fosse uma barraca de vigia numa plantação de uvas,

como uma cabana numa plantação de pepinos

ou como uma cidade cercada pelos inimigos.

9 Se o Senhor Todo-Poderoso

não tivesse deixado que alguns de nós vivêssemos,

seríamos agora como a cidade de Sodoma,

estaríamos destruídos como Gomorra.

10 Autoridades de Jerusalém,

escutem o que o Senhor está dizendo!

Moradores da cidade ,

deem atenção ao ensinamento do nosso Deus!

11 O Senhor diz:

"Eu não quero todos esses sacrifícios

que vocês me oferecem.

Estou farto de bodes e de animais gordos

queimados no altar;

estou enjoado do sangue de touros novos,

não quero mais carneiros nem cabritos.

12 Quando vocês vêm até a minha presença,

quem foi que pediu todo esse corre-corre

nos pátios do meu Templo?

13 Não adianta nada me trazerem ofertas;

eu odeio o incenso que vocês queimam.

Não suporto as Festas da Lua Nova,

os sábados e as outras festas religiosas,

pois os pecados de vocês estragam tudo isso.

14 As Festas da Lua Nova e os outros dias santos

me enchem de nojo;

já estou cansado de suportá-los.

15 "Quando vocês levantarem as mãos para orar,

eu não olharei para vocês.

Ainda que orem muito,

eu não os ouvirei,

pois os crimes mancharam as mãos de vocês.

16 Lavem-se e purifiquem-se!

Não quero mais ver as suas maldades!

Parem de fazer o que é mau

17 e aprendam a fazer o que é bom.

Tratem os outros com justiça;

socorram os que são explorados,

defendam os direitos dos órfãos

e protejam as viúvas."

18 O Senhor Deus diz:

"Venham cá, vamos discutir este assunto.

Os seus pecados os deixaram manchados de vermelho,

manchados de vermelho escuro;

mas eu os lavarei,

e vocês ficarão brancos como a neve,

brancos como a lã.

19 Se forem humildes e me obedecerem,

vocês comerão das coisas boas que a terra produz.

20 Mas, se forem rebeldes e desobedientes,

serão mortos na guerra.

Eu, o Senhor, falei."

Salvação e castigo

21 A cidade de Jerusalém era fiel a Deus,

mas agora está agindo como prostituta.

Estava cheia de gente boa e honesta,

mas agora só ficaram assassinos.

22 Jerusalém, você era como prata pura,

porém agora não vale nada;

era como o melhor vinho,

porém agora é como vinho misturado com água.

23 As suas autoridades são pessoas revoltadas

e têm amizade com ladrões.

Estão sempre aceitando dinheiro e presentes

para torcer a justiça.

Não defendem os direitos dos órfãos

e não se preocupam com as causas das viúvas.

24 Portanto, escutem o que diz o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, o forte Deus de Israel!

Ele diz ao seu povo:

"Eu me vingarei de vocês, meus inimigos;

vou acertar as contas com vocês, meus adversários.

25 Na minha ira, vou castigá-los

para que fiquem completamente puros,

assim como o metal é purificado pelo fogo.

26 Eu lhes darei autoridades e juízes

como os que vocês tinham no passado.

Então Jerusalém será chamada de ‘Cidade da Justiça’ e ‘Cidade Fiel’."

27 O Deus justo salvará Sião,

salvará todos os seus moradores que se arrependerem.

28 Mas acabará com todos os rebeldes e pecadores,

com todos os que abandonam o Senhor.

29 Vocês vão ficar com vergonha das árvores sagradas

de que vocês tanto gostavam;

vão ficar desiludidos com os jardins sagrados

que lhes davam tanto prazer.

30 Vocês se tornarão como árvores de folhas murchas,

como um jardim que ninguém rega.

31 Os poderosos serão como a palha,

e as suas ações, como uma faísca:

eles serão destruídos pelo fogo,

e não haverá quem possa salvá-los.

1 Ko te kite a Ihaia, a te tama a Amoho, i kite ai ia mo Hura, mo Hiruharama, i nga ra o nga kingi o Hura, o Utia, o Iotama, o Ahata, o Hetekia.

2 Whakarongo, e nga rangi, kia whai taringa ano, e te whenua, kua korero hoki a Ihowa: Kua atawhai tamariki ahau, kua whakatupu hoki, na kua tahuri mai ratou ki ahau.

3 E mohio ana te kau ki tona ariki, te kaihe ki te takotoranga kai a tona rangatira: ko Iharaira ia kahore e mohio, kahore taku iwi e whakaaro.

4 Aue, e te iwi hara, he hunga taimaha i te kino, he uri no nga kaimahi i te he, he tamariki whakangau ke: kua whakarerea e ratou a Ihowa, kua whakahawea ki te Mea Tapu o Iharaira, kua tangata ke ratou a kua hoki whakamuri.

5 Kia patua tonutia hoki koutou hei aha, i tutu tonu ai koutou? kei te mate katoa te mahunga, kei te ruhi katoa hoki te ngakau.

6 Kahore ona wahi ora, ake i te kapu o tona waewae a tae noa ki te mahunga; he kaiakiko kau, he karawarawa, he whiunga kua pirau: kihai ena i romia, kihai i takaia, kihai ano hoki i whakangawaritia ki te hinu.

7 Ko to koutou whenua kua ururuatia; ko o koutou pa kua wera i te ahi; he tangata ke kei te kai i to koutou oneone i to koutou aroaro, ururua ana, koia ano kei ta te tangata ke raupatutanga.

8 A ka mahue iho te tamahine a Hiona, ano he tihokahoka i te mara waina, ano he wharau i te mara kukamo, he pa e whakapaea ana.

9 Me i kahore a Ihowa o nga mano te waiho i tetahi toenga nohinohi rawa nei ki a tatou, kua pera tatou me Horoma, kua rite tatou ki Komora.

10 Whakarongo ki te kupu a Ihowa, e nga rangatira o Horoma; kia whai taringa mai, e te iwi o Komora, ki te ture a to tatou Atua.

11 Hei aha maku a koutou patunga maha? e ai ta Ihowa: kua makona ahau i nga tahunga o nga tinana o nga hipi toa, i te ngako o nga kararehe whangai; kahore hoki aku manakohanga atu ki te toto o nga puru, o nga reme, o nga koati toa ranei.

12 Ka haere mai koutou, ka whakakite mai ki toku aroaro, ko wai i ki atu ki tenei mea a o koutou ringa, kia takahia oku marae?

13 Kati te mau mai i nga whakahere horihori: he mea whakarihariha ki ahau te whakakakara; te kowhititanga marama, te hapati, te karangatanga o nga whakaminenga, e kore ahau e manawanui ki te kino, ki te huihui nui.

14 Ko a koutou kowhititanga marama, ko a koutou hakari whakarite, e kino ana toku ngakau: he mea porearea ki ahau; he hanga whakahoha.

15 Na ka wherahia mai o koutou ringa, ka huna e ahau oku kanohi ki a koutou; ae ra, ka whakanuia e koutou te inoi e kore ahau e rongo, kapi tonu o koutou ringa i te toto.

16 Horoi i a koutou, kia ma; whakarerea atu te kino o a koutou hanga i mua i oku kanohi; kati te mahi i te kino;

17 Akona te mahi pai; rapua te whakawa; whakatikaia ta te tangata e tukinotia ana; whakawakia ta te pani; tohea ta te pouaru.

18 Tena ra, tatou ka korerorero, e ai ta Ihowa; ahakoa i rite o koutou hara ki te mea ngangana, ka pera me te hukarere te ma; ahakoa i whero me te mea whakawhero, ka rite ki te huruhuru hipi.

19 Ki te mea ka pai koutou, a ka rongo, ka kai koutou i nga mea pai o te whenua;

20 Ki te whakakahore koutou, a ka tutu, ka pau koutou i te hoari; kua korero hoki te mangai o Ihowa.

21 Aue! tona kairautanga o te pa pono! i ki nei ia i te whakawa! he nohoanga no te tika, inaianei ia no nga kaikohuru.

22 Ko tau hiriwa kua meinga hei para, ko tau waina, kua whakaranua ki te wai.

23 Ko ou rangatira kei te whakakeke, a he hoa ratou no te hunga tahae; e whakapai ana ratou ki te moni whakapati, e whai ana i te utu; kahore ratou e whakawa ana mo te pani, a kahore te tohe a te pouaru e tae ana ki a ratou.

24 No reira ka mea te Ariki, a Ihowa o nga mano, te Mea Nui o Iharaira, Na! ka whai mamatanga ahau i oku hoariri, ka whai utu ahau i oku hoariri:

25 Ka tahuri atu hoki toku ringa ki a koe, a ka tahia rawatia tou para, ka wehea katoatia atu ano tou tine:

26 A ka whakahokia mai e ahau ou kaiwhakawa kia rite ki o mua, me ou kaiwhakatakoto whakaaro, kia rite ki o te timatanga; muri iho ka kiia koe, Ko te pa o te tika, ko te pa piripono.

27 Ka hokona a Hiona i runga i te whakawa, ana tangata hoki, e tahuri mai ana, i runga i te tika.

28 Ka huihuia ia kia kotahi tonu te whakangaromanga o te hunga poka ke, o te hunga hara, a ka whakamotitia te hunga e whakarere ana i a Ihowa.

29 Ka whakama hoki ratou i nga oki i matenuitia e koutou, numinumi kau koutou i nga kari i whiriwhiria e koutou.

30 Ka rite hoki koutou ki te oki kua memenge ona rau, ki te kari ano hoki kahore nei ona wai.

31 A hei muka te mea kaha, hei korakora ano tana mahi; na ka ngiha ngatahi raua, kahore hoki he tangata hei tinei.