Deus castigará os rebeldes

1 O Senhor Deus disse:

"Eu estava pronto para atender o meu povo,

mas eles não pediram a minha ajuda;

estava pronto para ser achado,

mas eles não me procuraram.

A um povo que não orou a mim,

eu disse: ‘Estou aqui! Estou aqui!’

2 O dia inteiro eu abri os braços,

pronto para receber um povo rebelde,

um povo que anda no caminho do mal,

seguindo sempre os seus próprios caprichos.

3 Essa gente vive me provocando abertamente;

eles oferecem sacrifícios em jardins sagrados

e queimam incenso sobre altares pagãos.

4 Eles vão aos cemitérios para consultar os mortos

e passam as noites em lugares desertos para receber visões.

Comem carne de porco

e enchem os seus pratos de comida impura.

5 Depois, dizem aos outros:

‘Parem! Não nos toquem,

pois somos mais santos do que vocês.’

Essa gente me faz ficar irado;

a minha ira é como um fogo que não se apaga.

6 Tudo o que eles fazem está escrito no meu livro,

e não descansarei até castigá-los.

Eu farei com que eles paguem pelos seus pecados

7 e também pelos pecados dos seus antepassados.

Eles queimaram incenso sobre altares pagãos, nos montes,

e me ofenderam com esses sacrifícios.

Por isso, farei com que eles paguem pelos seus pecados,

por todos eles, um por um."

O Senhor falou.

8 O Senhor diz:

"Quando alguém encontra algumas uvas cheias de suco

numa parreira, diz:

‘Não vamos destruí-las,

pois o vinho que fizermos com elas

será uma bênção para nós.’

Assim também, por amor dos meus servos,

eu não destruirei todo o meu povo.

9 Farei com que os descendentes de Jacó

e o povo da tribo de Judá

tenham muitos descendentes

e com que sejam donos da minha terra.

O meu povo escolhido será dono da Terra Prometida

e sempre viverá nela.

10 E, se o meu povo procurar fazer a minha vontade,

a planície de Sarom servirá de pasto para as suas ovelhas,

e o seu gado pastará no vale da Desgraça.

11 "Mas alguns de vocês se afastam de mim;

desprezam o meu monte santo

e fazem ofertas de comida e de vinho

a Gade e a Meni, os deuses da sorte e do destino.

12 Pois então o destino de vocês será morrer à espada;

eu farei com que todos fiquem de joelhos para serem mortos.

Pois eu os chamei, mas vocês não responderam;

eu lhes falei, mas vocês não deram atenção.

Pelo contrário, fizeram o que me desagrada,

escolheram coisas que me aborrecem."

13 Portanto, o Senhor Deus diz:

"Aqueles que me servem terão comida e bebida,

mas vocês passarão fome e sede;

eles serão felizes, mas vocês serão humilhados;

14 eles cantarão, cheios de alegria,

mas vocês gemerão de tristeza,

chorarão com o coração cheio de angústia.

15 "Eu, o Senhor Deus, os matarei.

E os meus servos, o meu povo escolhido,

usarão os nomes de vocês para rogar pragas.

Mas nos meus servos eu porei um novo nome.

16 Qualquer pessoa na Terra Prometida que pedir uma bênção

vai pedi-la ao Deus fiel;

e quem fizer uma promessa

a fará em nome do Deus fiel."

Um novo céu e uma nova terra

O Senhor diz ao seu povo:

"Vocês esquecerão as desgraças que sofreram,

e eu também não lembrarei mais delas.

17 Pois eu estou criando um novo céu e uma nova terra;

o passado será esquecido,

e ninguém lembrará mais dele.

18 Alegrem-se, fiquem felizes para sempre

com aquilo que eu vou criar;

pois vou encher de alegria a cidade de Jerusalém

e vou dar muita felicidade ao seu povo.

19 Eu ficarei contente com Jerusalém,

e o meu povo me encherá de alegria.

Nunca mais se ouvirá em Jerusalém

nem barulho de choro nem gritos de aflição.

20 Nunca mais morrerão ali criancinhas de poucos dias;

ninguém morrerá antes de ficar bem velho.

Morrer aos cem anos será morrer moço,

e não chegar aos cem anos será uma maldição.

21 "Vocês construirão casas e morarão nelas,

farão plantações de uvas e beberão do seu vinho.

22 Não construirão casas para outros morarem nelas,

nem farão plantações de uvas para outros beberem do seu vinho.

O meu povo viverá muitos anos, como as árvores,

e todos terão o prazer de aproveitar as coisas que eles mesmos fizeram.

23 Todo o seu trabalho dará certo,

e os seus filhos não acabarão na desgraça;

pois eles e os seus descendentes

serão a raça que eu abençoarei para sempre.

24 Antes mesmo que me chamem, eu os atenderei;

antes mesmo de acabarem de falar, eu responderei.

25 Os lobos e os carneirinhos pastarão juntos,

os leões comerão palha como os bois,

e as cobras não atacarão mais ninguém.

E no meu monte santo

não acontecerá nada que seja mau ou perigoso."

O Senhor falou.

1 E rapua ana ahau e te hunga kihai nei i ui ki ahau; e kitea ana ahau e te hunga kihai nei i kimi i ahau: i mea ahau, Tenei ahau, tenei ahau, ki te iwi kihai nei i karangatia toku ingoa ki a ratou.

2 Tuwhera tonu oku ringa i te ra roa nei ki te iwi tutu e haere nei i te ara kahore i pai, e whai ana i o ratou whakaaro ake,

3 Ki te iwi he whakapataritari tonu nei ta ratou ki ahau ki toku aroaro, he patu whakahere i roto i nga kari, he tahu whakakakara ki runga ki nga aata pereki;

4 E noho nei i nga urupa, e moe ana i roto i nga wahi ngaro; e kai ana i te kikokiko poaka, a he hupa no nga mea whakarihariha kei roto i a ratou oko.

5 Ko ta ratou kupu, Tu atu, kaua e whakatata ki ahau; he tapu rawa hoki ahau i a koe. He paowa enei ki toku ihu, he ahi e ka ana, a pau noa te ra.

6 Nana, kua oti te tuhituhi ki toku aroaro; e kore ahau e whakarongo puku; ae ra, ka utua e ahau, ka utua ki roto ki o ratou uma,

7 Ara o koutou kino, hui atu ki nga kino o o koutou matua, e ai ta Ihowa, i tahu whakakakara nei ki runga ki nga maunga, i whakaiti nei i ahau i runga i nga pukepuke: mo reira ka matua mehuatia atu e ahau ta ratou mahi ki to ratou uma.

8 Ko te kupu tenei a Ihowa, Ka rite ki te waina hou e kitea ana i roto i te tautau, a ka kiia, Kaua e whakakorea, he manaaki hoki kei roto; ka pera ano taku e mea ai, he whakaaro ki aku pononga, kei kore ratou katoa.

9 Ka whakaputaina ake ano e ahau he uri i roto i a Hakopa, i roto hoki i a Hura, he tangata mona nei aku maunga: ka riro ano a reira i aku i whiriwhiri ai, ka noho aku pononga ki reira.

10 A hei puninga hipi a Harono, hei tapapatanga te raorao i Akoro mo nga kau a taku iwi i rapu nei i ahau.

11 Ko koutou ia kua whakarere i a Ihowa, kua wareware ki toku maunga tapu, kua whakapaia e koutou he tepu ma Kara, whakakiia ana e koutou he ringihanga ki a Meni;

12 Ka tukua atu koutou e ahau ma te hoari, ka tuohu koutou katoa, ka tukitukia: no te mea i karanga ahau, a kihai koutou i whakao mai, i korero ahau, a kihai koutou i whakarongo; heoi mahia ana e koutou te kino ki taku tirohanga, whiriwhiria ana e koutou te mea kihai i paingia e ahau.

13 Na ko te kupu tenei a te Ariki, a Ihowa, Nana, ko aku pononga, ka kai ratou, ko koutou ia ka matekai: nana, ko aku pononga, ka inu ratou, ko koutou ia ka matewai; nana, ko aku pononga, ka koa ratou, ko koutou ia ka whakama:

14 Nana, ko aku pononga, ka waiata ratou he koa no te ngakau, ko koutou ia ka tangi i te pouri o te ngakau, ka aue i te maru o te wairua.

15 A ka waiho ano e koutou to koutou ingoa hei kanga ma aku i whiriwhiri ai, a ka whakamatea koutou e te Ariki, e Ihowa, ka huaina hoki e ia he ingoa ke ki ana pononga:

16 Kia waiho te tangata e manaaki ana i a ia ano i te whenua, mana ia e manaaki i runga i te Atua o te pono; ko te tangata hoki e oati ana i te whenua, ko te Atua o te pono hei oati mana; no te mea ka warewaretia nga raru o mua, a no te mea kei te huna atu i oku kanohi.

17 Tenei hoki ahau kei te hanga i nga rangi hou, i te whenua hou; e kore ano o mua e maharatia, e kore ano e puta ake ki te ngakau.

18 Engari kia koa koutou, kia whakamanamana ki taku e hanga nei ake ake; no te mea tenei ahau te hanga nei i Hiruharama hei whakamanamananga, i tona iwi ano hei koanga ngakau.

19 Ka whakamanamana ano ahau ki Hiruharama, ka koa ki taku iwi: e kore ano e rangona i muri te reo e tangi ana, te reo e aue ana i roto i a ia.

20 Kahore o reira kohungahunga he torutoru nei ona ra ake ake, kahore he koroheke kihai i rite ona ra; no te mea kotahi rau nga tau o te taitamariki i tona matenga; ko te tangata hara ia, kotahi rau nei ona tau, he mea kanga.

21 Ka hanga whare ano ratou, nohoia iho, ka whakatokia he mara waina, ka kainga ano nga hua.

22 E kore e hanga e ratou hei nohoanga iho mo te tangata ke, e kore e whakatokia hei kai ma tetahi atu tangata: no te mea ka rite nga ra o taku iwi ki nga ra o te rakau, a ka roa aku i whiriwhiri ai e ahuareka ana ki te mahi a o ratou ringa.

23 E kore ratou e mauiui noa, e kore e whanau hei mate; no te mea he uri ratou no a Ihowa i manaaki ai, ratou tahi ano ko ta ratou whanau.

24 Kahore ano ratou kia karanga noa, kua whakao atu ahau; i a ratou ano e korero ana, ka rongo ahau.

25 Ko te wuruhi, ko te reme, ka kai tahi raua; ko te raiona, ka rite ki te kau, ka kai kakau witi; ko te nakahi, ko te peuhu hei kai mana. E kore ratou e tukino, e whakamate, puta noa i toku maunga tapu, e ai ta Ihowa.