Profecia contra a Babilônia

1 Esta é a mensagem a respeito da Babilônia que Isaías, filho de Amoz, recebeu numa visão:

2 Em cima de um monte pelado,

levantem a bandeira de guerra!

Deem ordem para os inimigos atacarem

e levantem a mão como sinal

para que eles entrem pelos portões da cidade majestosa.

3 O Senhor está chamando os seus soldados fiéis,

os seus homens valentes, que se alegram com a vitória.

Ele os está chamando para que castiguem aqueles com quem ele está irado.

4 Ouve-se uma gritaria nas montanhas!

São exércitos que estão se ajuntando!

Soldados de muitas nações se reúnem para a guerra;

o Senhor Todo-Poderoso está preparando um exército para a batalha.

5 As tropas vêm da Pérsia, um país distante,

vêm lá do fim do mundo.

Na sua ira, o Senhor

vai usá-las para destruir a Babilônia inteira.

6 Chorem e gritem, pois está chegando o Dia do Senhor;

a destruição enviada pelo Todo-Poderoso está perto!

7 Os braços de todos ficarão sem força,

e de medo os corações deles baterão mais rápido,

8 pois o pavor tomará conta deles.

Sofrerão e chorarão como uma mulher com dores de parto,

se torcerão como uma mulher que está dando à luz.

Olharão uns para os outros, cheios de medo,

e os rostos deles ficarão vermelhos de vergonha.

9 Está chegando o Dia do Senhor,

dia terrível da sua ira violenta e furiosa.

A terra será arrasada,

e os pecadores serão mortos.

10 Todas as estrelas deixarão de brilhar;

logo ao nascer, o sol ficará escuro,

e a lua também não brilhará mais.

11 O Senhor Deus diz:

"Eu vou castigar o mundo por causa das suas maldades;

vou castigar as pessoas perversas por causa dos seus pecados.

Acabarei com o orgulho dos vaidosos

e humilharei as pessoas violentas.

12 Quando eu acabar de castigá-los,

as pessoas que ficarem vivas serão mais raras do que o ouro,

do que o ouro puro de Ofir.

13 No dia em que eu, o Senhor Todo-Poderoso,

mostrar a minha ira e o meu furor,

farei com que os céus tremam

e com que a terra saia do seu lugar.

14 "Os estrangeiros que moram na Babilônia fugirão

e voltarão para os seus próprios países.

Serão como gazelas que fogem dos caçadores,

como ovelhas que não têm pastor.

15 Os que forem alcançados e forem presos

serão mortos à espada.

16 Diante dos seus próprios olhos,

os seus filhos serão esmagados,

as suas casas serão assaltadas,

e as suas mulheres, violentadas.

17 "Contra os babilônios vou atiçar os medos ,

um povo que não faz caso de prata nem de ouro.

18 Com as suas flechas, eles matarão os jovens;

matarão crianças e bebês

sem dó nem piedade.

19 Babilônia é a glória e o orgulho do seu povo,

a mais bela cidade de todos os reinos;

mas ela vai ficar como Sodoma e Gomorra

quando eu as destruí.

20 Babilônia ficará completamente vazia,

e nunca mais ninguém morará ali.

Os viajantes árabes não armarão ali as suas barracas,

e nenhum pastor levará as suas ovelhas para pastarem lá.

21 Os animais do deserto viverão na cidade,

e as casas ficarão cheias de corujas;

avestruzes morarão ali,

e cabras selvagens saltarão entre as ruínas.

22 Nas torres e nos palácios,

uivarão as hienas e as raposas.

Está chegando a hora da Babilônia;

os seus dias já estão contados."

1 Ko te poropititanga mo Papurona i kitea e Ihaia tama a Amoho.

2 Whakaarahia he kara ki runga ki te maunga horehore, kia rahi te reo ki a ratou, tawhiritia atu te ringa kia haere mai ai ratou ki roto ki nga kuwaha o nga rangatira.

3 Kua oti aku i whakatapu ai te whakahau, kua karangatia ano hoki e ahau aku marohirohi ki toku riri, ara aku e whakamanamana nui nei.

4 Ko te haruru o te huihui i runga i nga maunga, tona rite kei to te iwi nui! he haruru, he ngangau no te huihui o nga kingitanga o nga iwi! e whakataka ana e Ihowa o nga mano te ope mo te whawhai.

5 E haere mai nei ratou i tawhiti, i te pito o te rangi, a Ihowa me nga patu a tona riri, ki te whakangaro i te whenua katoa!

6 Aue koutou, kua tata hoki te ra o Ihowa; tera e puta mai, ano he whakangaromanga na te Kaha Rawa.

7 No reira ka ngoikore nga ringa katoa, ka ngohe noa iho nga ngakau katoa o nga tangata.

8 Ka ohorere ano ratou: mau pu i te mamae, i te whakapouri; ko to ratou mamae koia ano kei to te wahine e whakawhanau ana: ka miharo ratou tetahi ki tetahi, a ko o ratou mata, ano he mura ahi.

9 Nana, e haere mai nei te ra o Ihowa, he kino, he riri, he whakatakariri e mura ana; hei whakaururua i te whenua, hei whakangaro atu hoki i reira i ona tangata hara.

10 Ko nga whetu hoki o te rangi, ko nga kahui whetu ano hoki o reira, kahore e homai i to ratou marama: ka pouri noa iho te ra i tona haerenga mai, kore ake hoki e titi te atarau.

11 Ka whiua ano e ahau te ao mo to ratou kino, te hunga kino hoki, mo to ratou he; ka whakamutua hoki e ahau te whakapehapeha o te hunga whakakake, ka whakahokia iho ano ki raro te whakapehapeha o te hunga kino.

12 Ka meinga ano e ahau kia nui atu te utu mo te tangata i to te koura pai; ae ra, he tangata, kia nui atu i to te koura parakore o Opira.

13 Na reira ka meinga e ahau nga rangi kia wiri, ka ruperupea atu ano te whenua i tona wahi, he riri no Ihowa o nga mano, he ra ano e mura ai tona riri.

14 A ka rite ki te anaterope e whaia ana, ki nga hipi kahore nei o ratou kaihuihui, ka tahuri ratou ki tona iwi, ki tona iwi, ka rere ki tona whenua, ki tona whenua.

15 Ko te hunga katoa e kitea ana, ka werohia; ko te hunga katoa e hopukia ana, ka hinga i te hoari.

16 Ka taia iho hoki a ratou kohungahunga i ta ratou tirohanga; ka pahuatia o ratou whare, ka moea ano a ratou wahine.

17 Tenei ahau te whakaoho atu nei i nga Meri ki a ratou, he hunga e kore nei e whakaaro ki te hiriwa; na, ko te koura, e kore e matenuitia e ratou.

18 Ka taia iho ano hoki nga taitamariki e a ratou kopere, mongamonga noa; e kore ano e tohungia nga hua o te kopu; e kore o ratou kanohi e manawapa ki nga tamariki.

19 A ko Papurona, ko te kororia o nga kingitanga, ko te mea ataahua whakahirahira a nga Karari, tera ia e rite ki ta te Atua hurihanga i Horoma, i Komora.

20 E kore e nohoia a, ake ake, e kore e waiho hei kainga a, tena whakatupuranga, tena whakatupuranga; e kore ano e whakaturia e te Arapi tona teneti ki reira; e kore ano a reira e waiho e nga hepara hei takotoranga mo a ratou kahui.

21 Engari hei takotoranga a reira mo nga kuri mahoao o te koraha; ka ki hoki o ratou whare i nga kararehe pouri; a ka nohoia a reira e nga otereti, ka waiho hoki hei tupekepeketanga mo nga mea ahua koati.

22 Ka tangi ano hoki nga wuruhi i roto i o ratou whare kingi, me nga kuri mahoao i roto i o ratou whare ataahua; kua tata mai hoki tona wa, e kore ano ona ra e roa.