1 O Senhor Deus diz ao seu povo:

"Será que vocês acham que eu os mandei embora

como um homem manda embora a sua mulher ?

Então onde está o documento de divórcio?

Ou acham que eu os vendi como escravos

a fim de pagar as minhas dívidas?

Não! Vocês foram levados prisioneiros por causa dos seus pecados;

eu os mandei embora por causa das suas maldades.

2 Por que é que ninguém foi me encontrar quando eu vim salvá-los?

Por que ninguém respondeu quando eu chamei?

Será que agora não tenho poder para salvá-los?

Será que já perdi toda a minha força?

Não! É só eu dar uma ordem, e o mar seca.

Faço os rios virarem um deserto;

assim, por falta de água,

os peixes morrem de sede

e começam a cheirar mal.

3 Posso cobrir de escuridão o céu,

posso fazê-lo vestir roupa de luto."

O sofrimento e a fidelidade do servo de Deus

4 O Senhor Deus me ensina o que devo dizer

a fim de animar os que estão cansados.

Todas as manhãs, ele faz com que eu tenha vontade

de ouvir com atenção o que ele vai dizer.

5 O Senhor Deus me deu entendimento,

e eu não me revoltei, nem fugi dele.

6 Ofereci as minhas costas aos que me batiam

e o rosto aos que arrancavam a minha barba.

Não tentei me esconder quando me xingavam

e cuspiam no meu rosto.

7 Mas eu não me sinto envergonhado,

pois o Senhor Deus me ajuda.

Por isso, eu fico firme como uma rocha

e sei que não serei humilhado,

8 pois o meu defensor está perto.

Alguém tem uma causa contra mim?

Então vamos juntos ao tribunal.

Alguém quer me processar?

Que venha e apresente a sua acusação!

9 O Senhor Deus é quem me defende,

e por isso ninguém poderá me condenar.

Todos os meus inimigos desaparecerão;

serão como um vestido que as traças destruíram.

10 Escutem, vocês que temem o Senhor

e obedecem às ordens do seu servo:

se o caminho em que andam é escuro,

sem nenhum raio de luz,

confiem no Senhor,

ponham a sua esperança no seu Deus.

11 Mas vocês que acendem uma fogueira

e se armam com flechas incendiárias,

todos vocês cairão no fogo que acenderam

e serão mortos pelas suas próprias flechas.

O Senhor mandará esse castigo;

um sofrimento horrível os espera.

1 Ko te kupu tenei a Ihowa, Kei hea ianei te pukapuka whakarere o to koutou whaea, i whakarerea ai ia e ahau? Ko wai ranei te tangata, i ahau ana moni, i hokona atu ai koutou e ahau ki a ia? Nana, he kino no koutou i hokona atu ai koutou, na a kout ou mahi whanoke ano i whakarerea ai to koutou whaea.

2 Na te aha i taku haerenga mai i kore ai he tangata, he aha i taku karangatanga i kore ai tetahi e oho ake? kua mutua koia toku ringa, te tau ai te araarai? kua kore ranei he kaha moku hei whakaora? Nana, maku, ma taku kupu riri, ka maroke ai te m oana, ka meinga ai nga awa hei koraha: piro ana o ratou ika i te waikore, ka mate hoki i te matewai.

3 E whakakakahu ana ahau i nga rangi ki te mangu, uhia iho te taratara hei hipoki mo ratou.

4 Kua homai ki ahau e te Ariki, e Ihowa, he arero matau, kia mohio ai ahau ki te ata ngarahu atu i te korero ki te tangata e mauiui ana. E whakaara ana ia i tenei ata, i tenei ata, e whakaara ana i toku taringa ki te whakarongo kia pera me ta te hu nga mohio.

5 Kua oti te whakatuwhera e te Ariki, e Ihowa toku taringa, kihai hoki ahau i tutu, kihai i hoki whakamuri.

6 Tukua atu ana e ahau toku tuara ki nga kaiwhiu, oku paparinga ki nga kaihutihuti; ko toku kanohi kihai i huna kei whakama, kei tuwhaina.

7 No te mea ka awhinatia mai ahau e te Ariki, e Ihowa; koia ahau te whakama ai; koia i whakamarotia ai e ahau toku kanohi ano he kiripaka; e mohio ana hoki ahau e kore ahau e whakama.

8 E tata ana te kaiwhakatikatika moku; ko wai hei whawhai ki ahau? kia tu ngatahi taua: ko wai he hoariri moku? kia tata mai ia ki ahau.

9 Nana, ko te Ariki, ko Ihowa, hei awhina moku; ko wai hei whakahe i ahau? Nana, ka tawhitotia katoatia ratou ano he kakahu, ka pau ratou i te purehurehu.

10 Ko wai o koutou e wehi ana i a Ihowa, e rongo ana ki te reo o tana pononga; ko te tangata e haere ana i te pouri, kahore hoki he whakamarama, kia okioki ia ki te ingoa o Ihowa, kia taupuhipuhi atu ki tona Atua.

11 Nana, e koutou katoa e tahu na i te ahi, e whitiki na i a koutou ki nga rama muramura; haere i te marama o ta koutou ahi, i nga rama muramura hoki i whakangihaia na e koutou. Tenei ta toku ringa mo koutou, ka takoto iho koutou me te tangi ano.