Palavras de consolo para Jerusalém

1 O Senhor Deus diz:

"Escutem, os que procuram a salvação,

os que pedem a minha ajuda!

Lembrem da rocha da qual foram cortados,

da pedreira de onde foram tirados.

2 Pensem no seu antepassado Abraão

e em Sara, de quem vocês são descendentes.

Abraão não tinha filhos quando eu o chamei,

mas eu o abençoei e lhe dei muitos descendentes.

3 Eu, o Senhor, terei compaixão de Jerusalém

e de todas as suas casas que estão em ruínas.

Eu farei com que as suas terras secas virem um jardim,

como o jardim que plantei na região do Éden.

Ali haverá alegria e felicidade,

haverá música e cânticos de louvor a mim.

4 "Escute, meu povo,

dê atenção ao que eu vou dizer:

Vou dar as minhas leis às nações,

e os meus mandamentos serão uma luz para os povos.

5 Virei logo salvá-los;

está chegando o dia da minha vitória,

e eu governarei todos os povos.

Nações distantes esperam por mim

e confiam em mim para protegê-las.

6 Olhem para o céu, lá em cima,

olhem para a terra, aqui embaixo.

O céu desaparecerá como fumaça,

a terra ficará gasta como uma roupa velha,

e os seus moradores morrerão como se fossem moscas.

Mas a minha vitória será total,

o meu poder durará para sempre.

7 "Escutem, vocês que sabem o que é direito,

que têm a minha lei no seu coração!

Não fiquem com medo quando forem ofendidos,

não se aborreçam quando os outros zombarem de vocês.

8 Pois eles desaparecerão como uma roupa de lã

destruída pelas traças.

Mas a minha vitória será total,

o meu poder durará para sempre."

9 Acorda, ó Senhor, acorda!

Salva-nos com o teu grande poder,

como fizeste antigamente,

no tempo dos nossos antepassados.

Tu cortaste Raabe em pedaços,

tu mataste aquele monstro do mar.

10 Tu fizeste o mar secar,

secaste as águas profundas;

no meio do mar, abriste um caminho

para que por ele passasse o povo que salvaste.

11 Aqueles a quem o Senhor salvar voltarão para casa,

voltarão cantando para Jerusalém

e ali viverão felizes para sempre.

A alegria e a felicidade os acompanharão,

e não haverá mais tristeza nem choro.

12 O Senhor diz ao seu povo:

"Eu, eu mesmo, lhes dou forças.

Então, por que vocês têm medo de pessoas,

de seres mortais que não duram mais do que a palha?

13 Por que esquecem o Senhor, o seu Criador,

aquele que estendeu o céu e firmou a terra?

Por que estão sempre com medo de inimigos cruéis,

que os perseguem e estão prontos para destruí-los?

Que pode fazer a fúria deles contra vocês?

14 Logo os prisioneiros serão postos em liberdade;

eles não morrerão, nem passarão fome.

15 "Eu, o Senhor, sou o Deus de vocês.

Eu agito o mar e faço as suas ondas rugirem.

O meu nome é Senhor, o Todo-Poderoso.

16 Eu dei a vocês os meus ensinamentos

e com a minha mão eu os protejo.

Eu, que estendi o céu e firmei a terra,

digo aos moradores de Jerusalém:

‘Vocês são o meu povo.’ "

O sofrimento de Jerusalém vai terminar

17 Acorde, Jerusalém, acorde e levante-se!

O Senhor fez com que você bebesse o vinho da sua ira;

você bebeu tudo e ficou bêbada.

18 De todos os seus filhos,

de todos aqueles que você criou,

não houve um só que pegasse você pela mão

e que a ajudasse a andar.

19 Você sofreu duas desgraças:

a sua terra foi arrasada pelos inimigos,

e a guerra e a fome mataram os seus moradores.

Quem tem pena de você?

Quem procura consolá-la?

20 Os seus moradores desmaiam de fome

e estão caídos nas esquinas das ruas;

são como carneiros selvagens presos nas redes dos caçadores.

Eles caíram por causa da ira do Senhor,

por causa do castigo do seu Deus.

21 Pobre Jerusalém!

Você está bêbada, mas não por ter bebido vinho.

22 Agora, escute o que diz o seu Senhor e Deus,

aquele que vai defender a causa do seu povo.

O Senhor diz:

"Agora estou tirando das suas mãos

o copo cheio da minha ira,

o copo que fez você ficar bêbada.

Você nunca mais beberá dele.

23 Darei esse copo aos seus inimigos,

aos que lhe disseram:

‘Deite-se no chão, que vamos pisar em cima de você.’

Você se deitou, e eles a pisaram,

como se você fosse o pó da rua."

1 Whakarongo ki ahau, e koutou e whai na i te tika, e rapu na i a Ihowa; titiro ki te kohatu i haua mai ai koutou, ki te poka i te rua i keria mai ai koutou.

2 Titiro ki a Aperahama, ki to koutou matua, ki a Hera hoki i whanau ai koutou: he kotahi hoki ia, karangatia ana ia e ahau, manaakitia ana, whakanuia ana.

3 Ta te mea kua whakamarie a Ihowa i Hiona; kua whakamarie ia i ona wahi katoa ka ururuatia, kua mea hoki i tona wahi koraha kia rite ki Erene, i tona wahi titohea kia rite ki te kari a Ihowa; he koa, he hari, ka kitea i roto, he whakawhetai, me te reo hoki e waiata ana.

4 Whakarongo ki ahau, e aku tangata, kia whai taringa ki ahau, e taku iwi: ka puta atu hoki he ture i roto i ahau, ka takoto ano i ahau taku whakawa hei whakamarama mo nga iwi.

5 Kei te tata mai toku tika; kua puta taku whakaora, ma oku ringa e whakawa mo nga iwi: ka tatari ki ahau nga motu, ka okioki ki toku ringa.

6 Anga ake o koutou kanohi ki nga rangi, tirohia iho te whenua i raro; ka memeha atu hoki nga rangi, ano he paowa, ka tawhitotia te whenua, me he kakahu, ko te hunga hoki e noho ana i reira ka apena te mate: ko taku whakaoranga ia ka mau tonu: e ko re ano toku tika e heke.

7 Whakarongo ki ahau, e koutou e mohio na ki te tika, e te hunga kei o koutou ngakau nei taku ture; kei wehi i te tawai a te tangata, kei numinumi i a ratou taunu.

8 Ka kai hoki te purehurehu i a ratou, ano he kakahu, ka pau ratou, ano he huruhuru hipi i te huhu: ka mau tonu ia toku tika, taku whakaora ki nga whakapaparanga katoa.

9 Maranga, maranga, kakahuria te kaha, e te ringa o Ihowa! maranga, kia rite ki nga ra o mua ra, ki nga whakatupuranga onamata. Ehara oti i a koe nana i kotikoti a Rahapa, i wero te tarakona?

10 Ehara oti i a koe nana i whakamaroke te moana, nga wai o te rire nui? ko nga wai hohonu o te moana waiho ake e koe hei huarahi haerenga mo te hunga kua oti te hoko.

11 Na, ko a Ihowa i hoko ai ka hoki mai, ka haere mai ki Hiona, me te waiata ano ratou: i runga i o ratou mahunga he hari e kore e mutu: ka whiwhi ratou ki te koa, ki te hari; a rere ana te pouri me te aue.

12 Ko ahau, ina, maku koutou e whakamarie; ko wai koe, e wehi na i te tangata e matemate nei, i te tama a te tangata ka meinga nei hei tarutaru?

13 Ka wareware nei hoki ki a Ihowa, ki tou kaihanga, nana nga rangi i hora, nana i whakatakoto te turanga mo te whenua; ka pawera tonu koe i nga ra katoa i te riri o te kaiwhakawhiu, i te mea e anga mai ana ia ki te whakamate? a kei hea te riri o t e kaiwhakawhiu?

14 Hohoro tonu te wetekina o te herehere i whakaraua; e kore hoki ia e mate, e heke ki te poka, e kore hoki e whakakorea he taro mana.

15 Ko Ihowa ia ahau, ko tou Atua, i whakakorikori nei i te moana, a hamama ana ona ngaru: ko Ihowa o nga mano tona ingoa.

16 A kua hoatu e ahau aku kupu ki tou mangai; kua hipokina koe ki te marumaru o toku ringa, kia whakatokia ai nga rangi, kia takoto ai te turanga mo te whenua, hei mea hoki ki Hiona, Ko koe taku iwi.

17 Maranga, maranga, whakatika, e Hiruharama, i whakainumia nei e te ringa o Ihowa ki te kapu o tona riri: kua inu koe i nga nganga o te kapu wiri, he mea tatau nau.

18 Kohore kau tetahi hei tautiti i a ia o nga tama katoa i whanau i roto i a ia; kahore hoki tetahi o nga tama i atawhaitia e ia hei pupuri i tona ringa.

19 Ka rua enei mea ka pono nei ki a koe; ko wai hei tangi ki a koe/ ko te whakangaromanga, ko te wawahanga, ko te matekai, ko te hoari: me pehea taku whakamarie i a koe?

20 Kua hemo au tama; e takoto ana i te ahunga mai o nga ara katoa, ano he anaterope i roto i te kupenga; ki tonu ratou i te riri o Ihowa, i te whakatupehupehu o tou Atua.

21 Mo reira, whakarongo ki tenei, e koe kua tukinotia nei; e haurangi ana, raia, ehara i te haurangi waina.

22 Ko te kupu tenei a tou Ariki, a Ihowa, ara a tou Atua, e tohe nei i ta tona iwi, Nana, ka tangohia e ahau te kapu wiri i tou ringa, nga nganga o te kapu o toku riri; e kore e inumia ano e koe a muri ake nei.

23 A ka hoatu e ahau ki te ringa o te hunga e whakatupu kino nei i a koe, i mea ra ki tou wairua, Piko iho nei, kia haere atu ai matou; na kua whakatakotoria e koe tou tuara hei whenua, hei huarahi mo te hunga i haere atu ra.