Deus escolhe Ciro para cumprir o seu plano

1 O Senhor ungiu Ciro como rei.

Ele o pegou pela mão direita

e lhe deu poder para conquistar nações

e derrotar reis.

Para que Ciro entre nas cidades,

o Senhor abre os portões,

e ninguém pode fechá-los de novo.

O Senhor Deus diz a Ciro:

2 "Eu irei na sua frente

e aplanarei as montanhas;

arrebentarei portões de bronze

e quebrarei as suas trancas de ferro.

3 Eu lhe darei tesouros escondidos,

riquezas guardadas em lugares secretos

a fim de que você saiba que eu sou o Senhor,

o Deus de Israel, que o chama pelo nome.

4 Eu o estou chamando para que você ajude o povo de Israel,

o meu povo escolhido.

E, embora você não me conheça,

eu lhe dou um título de honra.

5 "Eu, e somente eu, sou o Senhor;

não há outro deus além de mim.

Embora você não me conheça,

eu lhe dou força para lutar.

6 Faço isso para que, de leste a oeste,

o mundo inteiro saiba

que além de mim não existe outro deus.

Eu, e somente eu, sou o Senhor.

7 Eu sou o Criador da luz e da escuridão

e mando bênçãos e maldições;

eu, o Senhor, faço tudo isso.

8 "Assim como a chuva vem de cima,

eu enviarei do céu a minha vitória.

A terra se abrirá para recebê-la

e fará brotar a salvação e a liberdade.

Eu, o Senhor, farei isso."

O poder soberano de Deus

9 Um vaso de barro não briga com quem o fez.

O barro não pergunta ao oleiro: "O que é que você está fazendo?",

nem diz: "Você não sabe trabalhar."

10 E um filho não se atreve a dizer aos seus pais:

"Por que vocês fizeram com que eu viesse ao mundo?"

11 O Senhor, o Santo Deus de Israel,

o seu Criador, diz:

"Por acaso, vocês vão exigir que eu explique como cuido dos meus filhos?

Vocês querem me ensinar a fazer as coisas?

12 Fui eu que fiz a terra

e criei os seres humanos para morarem nela.

Com as minhas próprias mãos, estendi o céu

e ordenei que o sol, a lua e as estrelas aparecessem.

13 Eu mesmo ordenei a Ciro que começasse a agir

e lhe prometi a vitória.

Eu aplanarei os caminhos por onde ele vai passar.

Ele reconstruirá Jerusalém, a minha cidade,

e porá em liberdade o meu povo que está no cativeiro,

sem exigir nenhum pagamento para fazer isso.

Sou eu, o Senhor Todo-Poderoso, quem está falando."

14 O Senhor diz ao povo de Israel:

"Vocês ficarão com as riquezas do Egito, da Etiópia

e dos moradores de Sebá, aquela gente alta.

Vocês os derrotarão, e eles serão os seus escravos;

e, presos com correntes, irão andando atrás de vocês.

Eles se ajoelharão na frente de vocês

e declararão humildemente:

‘Deus está com vocês, e não há outro deus além dele.’ "

15 O Deus de Israel, que salva o seu povo,

é um Deus que se esconde das pessoas.

16 Os que fazem imagens serão humilhados,

todos eles passarão vergonha.

17 Mas o povo de Israel foi salvo pelo Senhor;

ele os salvou para sempre,

e eles nunca serão humilhados, nem passarão vergonha.

18 O Senhor, que criou os céus,

é o único Deus.

Ele fez a terra, e lhe deu forma,

e a colocou no seu lugar.

Ele não a criou para que ficasse vazia,

mas para que houvesse moradores nela.

O Senhor Deus diz:

"Eu sou o Senhor, e não há outro deus.

19 Eu não falei em segredo,

não falei num lugar escuro

e não disse ao povo de Israel

que me procurasse num lugar deserto.

Eu, o Senhor, falo a verdade,

e o que digo sempre merece confiança."

O Senhor e os deuses falsos

20 O Senhor Deus diz:

"Venham e ajuntem-se, todos os povos que escaparam com vida ,

e apresentem-se no tribunal.

Não sabem nada as pessoas

que oram a deuses que não podem salvá-las,

pessoas que fazem procissões,

carregando as suas imagens de madeira.

21 Falem logo e apresentem as suas razões;

consultem uns aos outros, se quiserem.

Quem foi que anunciou há muito tempo

as coisas que iam acontecer?

Não fui eu mesmo, o Senhor?

Pois não há outro deus além de mim;

eu sou o único Deus,

o Deus fiel que salva o seu povo.

22 "Povos do mundo inteiro,

voltem para mim, e eu os salvarei,

pois eu sou Deus, e não há nenhum outro.

23 Fiz um juramento no meu próprio nome;

o que eu digo é verdade

e nunca deixará de acontecer.

Juro que todos se ajoelharão diante de mim

e prometerão ser fiéis a mim.

24 Declararão que somente eu, o Senhor,

posso dar poder e vitória.

Todos os que me têm combatido

ficarão humilhados e envergonhados na minha presença.

25 Mas eu, o Senhor, darei a vitória ao meu povo,

e eles me louvarão."

1 Ko te kupu tenei a Ihowa ki tana i whakawahi ai, ki a Hairuha, he mea pupuri nei naku tona ringa matau, kia pehia ai e ia nga iwi ki raro i a ia; maku ano e wewete to nga hope o nga kingi; ko nga tatau ka whakapuaretia ki tona aroaro; e kore ano nga kuwaha e tutakina.

2 Ko ahau e haere i mua i a koe, ki te whakatikatika i nga wahi tapokopoko: ko nga tatau parahi ka pakaru i ahau; ka tapahia ano e ahau nga tutaki rino.

3 Ka hoatu ano e ahau ki a koe nga taonga o te pouri, me nga mea huna o nga wahi ngaro, kia mohio ai koe ko Ihowa ahau, e whakahua atu nei i tou ingoa, ko te Atua o Iharaira.

4 He whakaaro naku ki taku pononga, ki a Hakopa, ki a Iharaira, ki taku i whiriwhiri ai, na reira koe, tou ingoa, i karangatia ai e ahau: whakahuatia ana e ahau tou ingoa i te mea kahore ano koe kia mohio ki ahau.

5 Ko Ihowa ahau, kahore atu hoki; kahore ke atu he atua, ko ahau anake: maku koe e whitiki, ahakoa kahore koe i mohio ki ahau:

6 Kia mohio ai te hunga i te rawhiti, me o te uru, kahore atu, ko ahau anake. Ko Ihowa ahau, kahore ke atu.

7 Naku te marama i whai ahua ai, naku i hanga te pouri; ko ahau te kaihohou rongo, te kaihanga ano o te kino: ko ahau, ko Ihowa, te kaimahi o enei mea katoa.

8 Maturuturu iho, e nga rangi i runga; kia ringihia mai ano he tika e nga kapua; kia puare te whenua, kia hua te whakaora, kia wana ngatahi te tika; naku, na Ihowa, taua mea i hanga.

9 Aue te mate mo te tangata e totohe ana ki tona Kaiwhakaahua! He maramara rihi i roto i nga maramara rihi o te oneone! E mea ake ranei te paru ki tona kaiwhakaahua, He aha tau e mahi na? e mea ranei tau i hanga ai, Kahore ona ringa?

10 Aue te mate mo te tangata e mea ana ki tona papa, He aha tau kua whanau nei? ki te wahine ranei, He aha te mea ka whakamamae na koe?

11 Ko te kupu tenei a Ihowa, a te Mea Tapu o Iharaira, a tona Kaiwhakaahua ano, Uia mai ki ahau nga mea e puta mai a mua; ko nga meatanga ki aku tamariki, ki te mahi hoki a oku ringa, whakahaua mai ahau e koe.

12 Naku i mahi te whenua, i hanga hoki nga tangata o runga: naku, na oku ringa i hora nga rangi; ko o ratou mano katoa he mea whakahau naku.

13 Naku ia i whakaara ake i runga i te tika, maku ano e whakatikatika ona ara katoa: ko ia hei hanga i toku pa, hei tuku i aku parau kia haere, kahore hoki he utu, kahore he moni whakapati, e ai ta Ihowa o nga mano.

14 Ko te kupu tenei a Ihowa, Ko nga mauiui o Ihipa, ko nga taonga hokohoko o Etiopia, ko nga Tapeani, he tangata roroa, ka tae mai ki a koe, a ka riro i a koe; ka whai ratou i a koe; ka tae mekameka mai, ka piko ki a koe, ka mea, He pono kei roto i a koe te Atua, kahore atu hoki, kahore he Atua.

15 He pono he Atua koe e whakangaro ana i a koe, e te Atua o Iharaira, e te Kaiwhakaora.

16 Ka whakama, ae ra, ka numinumi kau ratou katoa; ka riro ngatahi ki te whakama nga kaimahi o nga whakapakoko.

17 Ko Iharaira ia, ka ora i roto i a Ihowa, he whakaoranga pumau tonu. E kore koutou e whakama, e kore e numinumi a ake ake.

18 Ko te kupu hoki tenei a Ihowa, a te kaihanga o nga rangi; ko ia te Atua; nana i whakawhaiahua te whenua, nana i mahi; nana i whakapumau, kihai i hanga e ia hei takoto kau, i whakaahuatia e ia hei nohoanga. Ko Ihowa ahau, kahore ke atu.

19 Kihai ahau i korero i te wahi ngaro, i te wahi pouri o te whenua; kihai ahau i mea ki te uri o Hakopa, Rapua ahau, he mea noa iho. Ko taku korero, ko ta Ihowa, kei te tika, e whakaatu ana i nga mea e rite ana.

20 Huihui, haere mai, whakatata ngatahi mai, e nga oranga o nga iwi: kahore he mohio o te hunga e mau ana i te rakau o ta ratou whakapakoko, e inoi ana ki te atua e kore nei e whakaora.

21 Whakaaturia, kawea mai kia tata, kia whakatakoto whakaaro ngatahi ratou: na wai tenei i korero i mua riro na wai i whakaatu i nga wa onamata? He teka ianei naku, na Ihowa? Kore atu hoki he atua, ko ahau anake; he Atua tika, he kaiwhakaora; kahor e ke atu, ko ahau anake.

22 Tahuri mai ki ahau, kia ora ai koutou, e nga pito katoa o te whenua: ko te Atua hoki ahau, kahore ke atu.

23 Kua waiho ahau e ahau ano hei oati; kua puta atu te kupu i toku mangai i runga i te tika, e kore ano e hoki mai, ara ka tuturi nga turi katoa ki ahau, ka oati mai ano nga arero katoa;

24 Ka mea mai tetahi ki ahau, Kei a Ihowa anake te tika, te kaha: ka haere mai ki a ia nga tangata, a ko nga tangata katoa i riri ki a ia ka whakama.

25 Ma Ihowa ka tika ai, ka whakamanamana ai te uri katoa o Iharaira.