Deus oferece salvação a todos

1 O Senhor Deus diz:

"Escutem, os que têm sede:

venham beber água!

Venham, os que não têm dinheiro:

comprem comida e comam!

Venham e comprem leite e vinho,

que tudo é de graça.

2 Por que vocês gastam dinheiro com o que não é comida?

Por que gastam o seu salário com coisas que não matam a fome?

Se ouvirem e fizerem o que eu ordeno,

vocês comerão do melhor alimento, terão comidas gostosas.

3 Escutem-me e venham a mim,

prestem atenção e terão vida nova.

Eu farei uma aliança eterna com vocês

e lhes darei as bênçãos que prometi a Davi.

4 Eu fiz Davi chefe e líder dos povos,

e por meio dele viram o meu poder.

5 E agora vocês darão ordens a povos estrangeiros,

povos que vocês não conheciam,

e eles virão correndo para obedecer-lhes.

Isso acontecerá porque eu, o Senhor, seu Deus,

o Santo Deus de Israel,

tenho dado poder e honra a vocês."

6 Procurem a ajuda de Deus

enquanto podem achá-lo;

orem ao Senhor

enquanto ele está perto.

7 Que as pessoas perversas mudem a sua maneira de viver

e abandonem os seus maus pensamentos!

Voltem para o Senhor, nosso Deus,

pois ele tem compaixão e perdoa completamente.

8 O Senhor Deus diz:

"Os meus pensamentos não são como os seus pensamentos,

e eu não ajo como vocês.

9 Assim como o céu está muito acima da terra,

assim os meus pensamentos e as minhas ações estão muito acima dos seus.

10 A chuva e a neve caem do céu

e não voltam até que tenham regado a terra,

fazendo as plantas brotarem, crescerem

e produzirem sementes para serem plantadas

e darem alimento para as pessoas.

11 Assim também é a minha palavra:

ela não volta para mim sem nada,

mas faz o que me agrada fazer

e realiza tudo o que eu prometo.

12 "Vocês sairão alegres da Babilônia,

serão guiados em paz para a sua terra.

As montanhas e os morros cantarão de alegria;

todas as árvores baterão palmas.

13 Onde agora só há espinheiros crescerão ciprestes,

murtas aparecerão onde agora só cresce o mato.

Isso será para vocês uma testemunha daquilo que eu fiz,

será um sinal eterno, que nunca desaparecerá."

1 E! e nga tangata katoa e matewai ana, haere mai ki nga wai! me te tangata kahore ana moni; haere mai, hokona, kainga! Haere mai, hokona he waina, he waiu; kaua he moni, kaua he utu.

2 He aha ra i hokona ai e koutou te moni mo nga mea ehara i te taro, to koutou uaua mo nga mea e kore ai koutou e makona? ata whakarongo mai ki ahau, a kainga te mea pai; kia ora hoki o koutou wairua i nga mea momona.

3 Tahuri mai o koutou taringa, haere mai ki ahau; whakarongo mai, a ka ora o koutou wairua, a maku e whakarite ki a koutou he kawenata mau tonu, ara nga atawhainga pono i a Rawiri.

4 Nana, kua waiho ia e ahau hei kaiwhakaatu ki nga iwi, hei rangatira, hei kaiwhakahau mo nga tauiwi.

5 Nana, ka karanga koe i te iwi kihai i mohiotia e koe; ka rere mai ano ki a koe nga iwi kahore i mohio ki a koe; mo Ihowa hoki, mo tou Atua, mo te Mea Tapu o Iharaira; nana hoki koe i whakanui.

6 Rapua a Ihowa, kei kitea ana ia: karangatia atu, kei tata ana mai ia.

7 Kia whakarere te tangata kino i tona ara, te tangata mahi he i ona whakaaro; kia hoki ki a Ihowa, a ka aroha ia ki a ia; ki to tatou Atua hoki, he nui rawa hoki tana mahi tohu.

8 Ehara hoki oku whakaaro i o koutou whakaaro, o koutou hurarahi i oku huarahi, e ai ta Ihowa.

9 Ta te mea e ikeike ake ana te rangi i te whenua, waihoki ko oku huarahi e ikeike ake ana i o koutou huarahi, ko oku whakaaro i o koutou whakaaro.

10 Ka rite hoki ki te ua raua ko te hukarere e rere iho ana i te rangi, a e kore e hoki ki reira; engari e whakamakuku ana i te whenua, e mea ana kia whai hua, kia pihi ake, kia homai ano he purapura ma te kaiwhakato, he taro ma te tangata e kai an a:

11 Ka pena ano taku kupu e puta ana i toku mangai: e kore e hoki kau, mai ki ahau; engari ka meatia taku i pai ai, ka taea hoki taku i unga atu ai.

12 Ta te mea ka haere atu koutou me te hari ano, ka arahina i runga i te rangimarie; ka pakaru mai te waiata a nga maunga, a nga pukepuke, i to koutou aroaro, a ka papaki ringa nga rakau katoa o te whenua.

13 He tataramoa i mua, ka puta ake he kauri; he tumatakuru i mua, ka puta ake he ramarama: a ka waiho hei ingoa ki a Ihowa, hei tohu mo a mua tonu atu, e kore e motuhia.